[和合本] 我们的敌人且说:“趁他们不知、不见,我们进入他们中间杀他们,使工作止住。”
[新标点] 我们的敌人且说:“趁他们不知不见,我们进入他们中间,杀他们,使工作止住。”
[和合修] 我们的敌人说:“趁他们不知道,看不见的时候,我们进入他们中间,杀了他们,使工作停止。”
[新译本] 同时我们的敌人说:“趁着他们不知道,还未看见之前,我们就进入他们中间,杀死他们,使那工程停止。”
[当代修] 我们的敌人说:“我们要趁他们不知不觉,进入他们中间杀死他们,阻止他们的工作。”
[现代修] 我们的敌人以为我们看不到他们,不会知道发生了什么事,要等他们到了这里、杀害我们、阻止我们工作的时候,我们才知道。
[吕振中] 我们的敌人并且曾经说过:“趁着他们不知道、未看见,我们就要进入他们中间去杀他们,好使这工作止息。”
[思高本] 4:5 我们的仇敌原已议决说:“不让他们知道,不让他们看出,我们直冲入他们中间,将他们杀掉,停止那工程。”
[文理本] 敌人曰、乘其不知不见、我侪突至其中杀之、使罢厥工、
[GNT] Our enemies thought we would not see them or know what was happening until they were already upon us, killing us and putting an end to our work.
[BBE] And those who were against us said, Without their knowledge and without their seeing us, we will come among them and put them to death, causing the work to come to a stop.
[KJV] And our adversaries said, They shall not know, neither see, till we come in the midst among them, and slay them, and cause the work to cease.
[NKJV] And our adversaries said, "They will neither know nor see anything, till we come into their midst and kill them and cause the work to cease."
[KJ21] And our adversaries said, "They shall not know, neither see, until we come in the midst among them and slay them and cause the work to cease."
[NASB] And our enemies said, "They will not know or see until we come among them, kill them, and put a stop to the work."
[NRSV] And our enemies said, "They will not know or see anything before we come upon them and kill them and stop the work."
[WEB] Our adversaries said, "They will not know or see, until we come in among them and kill them, and cause the work to cease."
[ESV] And our enemies said, "They will not know or see till we come among them and kill them and stop the work."
[NIV] Also our enemies said, "Before they know it or see us, we will be right there among them and will kill them and put an end to the work."
[NIrV] And our enemies said, "We will be right there among them. We'll kill them. We'll put an end to their work. We'll do it before they even know it or see us."
[HCSB] And our enemies said, "They won't know or see anything until we're among them and can kill them and stop the work."
[CSB] And our enemies said, "They won't know or see anything until we're among them and can kill them and stop the work."
[AMP] And our enemies said, They will not know or see till we come into their midst and kill them and stop the work.
[NLT] Meanwhile, our enemies were saying, "Before they know what's happening, we will swoop down on them and kill them and end their work."
[YLT] And our adversaries say, 'They do not know, nor see, till that we come in to their midst, and have slain them, and caused the work to cease.'