[和合本] 那靠近敌人居住的犹大人,十次从各处来见我们说:“你们必要回到我们那里。”
[新标点] 那靠近敌人居住的犹大人十次从各处来见我们,说:“你们必要回到我们那里。”
[和合修] 那靠近敌人居住的犹太人十次从各处来见我们,说:“你们必须回到我们那里。”
[新译本] 住在他们附近的一些犹大人,也曾十次前来通知我们说:“他们将从各方上来攻击你们。”(或译:“他们十次从各方来对我们说:‘你们来到我们这里吧!’”本节颇残缺,意义难确定。)
[当代修] 靠近敌人居住的犹太人十次来告诉我们,说敌人会从各方来袭击我们{注*}。*{注:本节希伯来文意义不明。}
[现代修] 可是,住在敌人当中的犹太人已经一次又一次地来警告我们、敌人要攻击我们的阴谋。
[吕振中] 那些住在敌人附近的犹大人也十次八次来见我们说:“从你们所住的各处、他们总会转而攻击我们的(传统:你们要回到我们这里)。”
[思高本] (加倍严防)4:6 那时,有些靠近他们居住的犹太人,十次前来通知我们说:“他们由所住的各方上来,攻打我们,
[文理本] 近敌而居之犹大人至、十次告我曰、敌自四境来攻、
[GNT] But time after time Jews who were living among our enemies came to warn us of the plans our enemies were making against us.
[BBE] And it came about that when the Jews who were living near them came, they said to us ten times, From all directions they are coming against us.
[KJV] And it came to pass, that when the Jews which dwelt by them came, they said unto us ten times, From all places whence ye shall return unto us they will be upon you.
[NKJV] So it was, when the Jews who dwelt near them came, that they told us ten times, "From whatever place you turn, [they will be] upon us."
[KJ21] And it came to pass that when the Jews who dwelt by them came, they said unto us ten times, "From all places whence ye shall return unto us, they will be upon you."
[NASB] When the Jews who lived near them came and told us ten times, "(As in LXX; MT omits they...up)They will come up against us from every place where you may turn,"
[NRSV] When the Jews who lived near them came, they said to us ten times, "From all the places where they live they will come up against us."
[WEB] When the Jews who lived by them came, they said to us ten times from all places, "Wherever you turn, they will attack us."
[ESV] At that time the Jews who lived near them came from all directions and said to us ten times, "You must return to us."
[NIV] Then the Jews who lived near them came and told us ten times over, "Wherever you turn, they will attack us."
[NIrV] Then the Jews who lived near our enemies came to us. They told us ten times, "No matter where you are, they'll attack us."
[HCSB] When the Jews who lived nearby arrived, they said to us time and again, "Everywhere you turn, [they] attack us."
[CSB] When the Jews who lived nearby arrived, they said to us time and again, "Everywhere you turn, [they] attack us."
[AMP] And when the Jews who lived near them came, they said to us ten times, You must return [to guard our little villages]; from all places where they dwell they will be upon us.
[NLT] The Jews who lived near the enemy came and told us again and again, "They will come from all directions and attack us!"
[YLT] And it cometh to pass, when the Jews have come who are dwelling near them, that they say to us ten times from all the places whither ye return -- [they are] against us.