[和合本] 仇敌听见我们知道他们的心意,见 神也破坏他们的计谋,就不来了。我们都回到城墙那里,各作各的工。
[新标点] 仇敌听见我们知道他们的心意,见 神也破坏他们的计谋,就不来了。我们都回到城墙那里,各做各的工。
[和合修] 仇敌听见我们知道了他们的计谋, 神也破坏他们的计谋,我们就都回到城墙那里,各做各的工。
[新译本] 我们的仇敌既然听见我们知道了这阴谋,上帝也破坏了他们的计谋,就不敢来了。我们全都回到城墙那里,各人回到原来的工作岗位。
[当代修] 敌人听说我们知道了他们的阴谋,上帝已破坏他们的诡计,就没有来。我们回到城墙那里,继续各人的工作。
[现代修] 我们的敌人听见我们已经知道他们的阴谋,就明白上帝已经挫败了他们的计谋。于是我们大家又回到原来的岗位,继续重建城墙。
[吕振中] 仇敌听说事机已被我们知道了,他们见上帝也破坏了他们的计画了,他们就不来了;我们便都回到城墙那里,各作各的工。
[思高本] 4:9 我们的敌人一听说我们得了情报,同时天主也破坏了他们的阴谋,他们遂都撤退;我们也都回到城墙那里,各返自己的工作岗位。
[文理本] 敌闻我知其意、上帝败其谋、我侪复返于垣、各供其役、
[GNT] Our enemies heard that we had found out what they were plotting, and they realized that God had defeated their plans. Then all of us went back to rebuilding the wall.
[BBE] And when it came to the ears of those who were against us, that we had knowledge of their designs and that God had made their purpose come to nothing, we all went back to the wall, everyone to his work
[KJV] And it came to pass, when our enemies heard that it was known unto us, and God had brought their counsel to nought, that we returned all of us to the wall, every one unto his work.
[NKJV] And it happened, when our enemies heard that it was known to us, and [that] God had brought their plot to nothing, that all of us returned to the wall, everyone to his work.
[KJ21] And it came to pass, when our enemies heard that it was known unto us and God had brought their counsel to nought, that we returned all of us to the wall, every one unto his work.
[NASB] Now when our enemies heard that it was known to us, and that God had frustrated their plan, then all of us returned to the wall, each one to his work.
[NRSV] When our enemies heard that their plot was known to us, and that God had frustrated it, we all returned to the wall, each to his work.
[WEB] When our enemies heard that it was known to us, and God had brought their counsel to nothing, all of us returned to the wall, everyone to his work.
[ESV] When our enemies heard that it was known to us and that God had frustrated their plan, we all returned to the wall, each to his work.
[NIV] When our enemies heard that we were aware of their plot and that God had frustrated it, we all returned to the wall, each to his own work.
[NIrV] Our enemies heard that we knew what they were trying to do. They heard that God had blocked their evil plans. So all of us returned to the wall. Each of us did our own work.
[HCSB] When our enemies realized that we knew their scheme and that God had frustrated it, every one of us returned to his own work on the wall.
[CSB] When our enemies realized that we knew their scheme and that God had frustrated it, every one of us returned to his own work on the wall.
[AMP] And when our enemies heard that their plot was known to us and that God had frustrated their purpose, we all returned to the wall, everyone to his work.
[NLT] When our enemies heard that we knew of their plans and that God had frustrated them, we all returned to our work on the wall.
[YLT] And it cometh to pass, when our enemies have heard that it hath been known to us, and God doth frustrate their counsel, and we turn back, all of us, unto the wall, each unto his work;