[和合本] 你们听见角声在哪里,就聚集到我们那里去。我们的 神必为我们争战。”
[新标点] 你们听见角声在哪里,就聚集到我们那里去。我们的 神必为我们争战。”
[和合修] 你们一听见角声在哪里,就聚集到我们那里去。我们的 神必为我们争战。”
[新译本] 所以你们无论在什么地方,一听见号角声,就要集合到我们那里来。我们的上帝必为我们争战。”
[当代修] 因此你们一听见号角声,就要聚到我那里。我们的上帝必为我们争战!”
[现代修] 你们一听到军号响,要马上集合到我这里来。我们的上帝一定会为我们争战。”
[吕振中] 你们听见号角声在什么地方,就要集合到那里去找我们:我们的上帝一定会为我们争战。”
[思高本] 4:14 所以你们无论在什么地方,一听到号声,就立时聚集在我们身旁;我们的天主必为我们战争。”
[文理本] 不论何处、闻角之声、则当咸集我所、我之上帝、必为我战、
[GNT] If you hear the bugle, gather around me. Our God will fight for us."
[BBE] Wherever you may be when the horn is sounded, come here to us; our God will be fighting for us.
[KJV] In what place therefore ye hear the sound of the trumpet, resort ye thither unto us: our God shall fight for us.
[NKJV] "Wherever you hear the sound of the trumpet, rally to us there. Our God will fight for us."
[KJ21] In what place therefore ye hear the sound of the trumpet, resort ye thither unto us. Our God shall fight for us."
[NASB] At whatever place you hear the sound of the trumpet, assemble to us there. Our God will fight for us."
[NRSV] Rally to us wherever you hear the sound of the trumpet. Our God will fight for us."
[WEB] Wherever you hear the sound of the trumpet, rally there to us. Our God will fight for us."
[ESV] In the place where you hear the sound of the trumpet, rally to us there. Our God will fight for us."
[NIV] Wherever you hear the sound of the trumpet, join us there. Our God will fight for us!"
[NIrV] When you hear the sound of the trumpet, join us at that location. Our God will fight for us!"
[HCSB] Wherever you hear the trumpet sound, rally to us there. Our God will fight for us!"
[CSB] Wherever you hear the trumpet sound, rally to us there. Our God will fight for us!"
[AMP] In whatever place you hear the sound of the trumpet, rally to us there. Our God will fight for us.
[NLT] When you hear the blast of the trumpet, rush to wherever it is sounding. Then our God will fight for us!"
[YLT] in the place that ye hear the voice of the trumpet thither ye are gathered unto us; our God doth fight for us.'