尼希米记4章23节

(尼4:23)

[和合本] 这样,我和弟兄、仆人,并跟从我的护兵都不脱衣服,出去打水也带兵器。

[新标点] 这样,我和弟兄仆人,并跟从我的护兵都不脱衣服,出去打水也带兵器。

[和合修] 这样,我和弟兄仆人,以及跟从我的卫兵都不脱衣服,各人打水时【“打水时”:原文另译“手里”或“右手”】也拿着自己的兵器。

[新译本] 这样,我与我的兄弟、我的仆人和跟随我的人,都不脱衣服,各人时常右手拿着自己的兵器(原文残缺,传统有译作“各人只有在沐浴时才脱衣服”,或“各人打水的时候,都手里拿着自己的兵器”)。

[当代修] 我和我的兄弟、仆人及跟从我的守卫都衣不解带,刀不离身{注*}。*{注:“刀不离身”或译“出去打水时也带着刀”。}

[现代修] 我甚至晚上都没有脱衣服;我的同伴、仆人,和卫兵也没有一个人脱衣服。我们都把武器握在手中。

[吕振中] 这样、我和我的族弟兄和僮仆、并跟从我的护兵、都不脱衣服,时时各拿着自己的兵器(‘时时’一词传统作‘水’字)。

[思高本] 4:17 至于我和我的兄弟,以及我的仆人和跟随我、护卫我的人,没有一人脱过衣服,各人手中常拿着武器。

[文理本] 我与同宗及仆、暨从我之卫士、俱不解衣、出汲水、亦执械、


上一节  下一节


Nehemiah 4:23

[GNT] I didn't take off my clothes even at night, neither did any of my companions nor my servants nor my bodyguards. And we all kept our weapons at hand.

[BBE] So not one of us, I or my brothers or my servants or the watchmen who were with me, took off his clothing, everyone went armed to the water.

[KJV] So neither I, nor my brethren, nor my servants, nor the men of the guard which followed me, none of us put off our clothes, saving that every one put them off for washing.

[NKJV] So neither I, my brethren, my servants, nor the men of the guard who followed me took off our clothes, [except] that everyone took them off for washing.

[KJ21] So neither I, nor my brethren, nor my servants, nor the men of the guard who followed me, none of us, put off our clothes, except that every one put them off for washing.

[NASB] So neither I, my brothers, my servants, nor the men of the guard who followed me—none of us (I.e., for washing or resting)removed our clothes; each took his weapon even to the water.

[NRSV] So neither I nor my brothers nor my servants nor the men of the guard who followed me ever took off our clothes; each kept his weapon in his right hand.

[WEB] So neither I, nor my brothers, nor my servants, nor the men of the guard who followed me, none of us took off our clothes. Everyone took his weapon to the water.

[ESV] So neither I nor my brothers nor my servants nor the men of the guard who followed me, none of us took off our clothes; each kept his weapon at his right hand.

[NIV] Neither I nor my brothers nor my men nor the guards with me took off our clothes; each had his weapon, even when he went for water.

[NIrV] My relatives and I didn't take our clothes off. My men and the guards didn't take theirs off either. Each man kept his weapon with him, even when he went to get water.

[HCSB] And I, my brothers, my men, and the guards with me never took off our clothes. Each carried his weapon, even when washing.

[CSB] And I, my brothers, my men, and the guards with me never took off our clothes. Each carried his weapon, even when washing.

[AMP] So none of us--I, my kinsmen, my servants, nor the men of the guard who followed me--took off our clothes; each kept his weapon [in his hand for days].

[NLT] During this time, none of us-- not I, nor my relatives, nor my servants, nor the guards who were with me-- ever took off our clothes. We carried our weapons with us at all times, even when we went for water.

[YLT] and there are none -- I and my brethren and my servants, the men of the guard who [are] after me -- there are none of us putting off our garments, each [hath] his vessel of water.


上一节  下一节