[和合本] 不要遮掩他们的罪孽,不要使他们的罪恶从你面前涂抹,因为他们在修造的人眼前惹动你的怒气。
[新标点] 不要遮掩他们的罪孽,不要使他们的罪恶从你面前涂抹,因为他们在修造的人眼前惹动你的怒气。
[和合修] 不要遮掩他们的罪孽,不要使他们的罪恶从你面前涂去,因为他们在修造的人前面惹你发怒。
[新译本] 不要遮蔽他们的罪孽,也不要从你面前涂抹他们的罪恶,因为他们在这些建造的人面前惹你发怒。”
[当代修] 不要遮掩他们的恶行,也不要从你面前涂抹他们的罪恶,因为他们在这些建造的人面前惹你发怒。”
[现代修] 求你不要赦免他们所做的坏事,不要忘了他们的罪恶,因为他们侮辱了我们这些正在修建的人。”
[吕振中] 不要遮掩他们的罪孽,不要将他们的罪从你面前涂抹掉;因为他们在修造的人面前惹你发怒。
[思高本] 3:37 不要遮掩他们的恶行,他们的罪孽也不应从你面前抹去,因为他们实在侮辱了修建的人。
[文理本] 勿盖其过、勿抹其罪、彼在建筑者前、激尔之怒、
[GNT] Don't forgive the evil they do and don't forget their sins, for they have insulted us who are building."
[BBE] Let not their wrongdoing be covered or their sin washed away from before you: for they have made you angry before the builders.
[KJV] And cover not their iniquity, and let not their sin be blotted out from before thee: for they have provoked thee to anger before the builders.
[NKJV] Do not cover their iniquity, and do not let their sin be blotted out from before You; for they have provoked [You] to anger before the builders.
[KJ21] And cover not their iniquity, and let not their sin be blotted out from before Thee; for they have provoked Thee to anger before the builders.
[NASB] Do not (Lit cover)forgive their guilt and do not let their sin be wiped out before You, for they have (Lit offended against)demoralized the builders.
[NRSV] Do not cover their guilt, and do not let their sin be blotted out from your sight; for they have hurled insults in the face of the builders.
[WEB] Don't cover their iniquity. Don't let their sin be blotted out from before you; for they have insulted the builders."
[ESV] Do not cover their guilt, and let not their sin be blotted out from your sight, for they have provoked you to anger in the presence of the builders.
[NIV] Do not cover up their guilt or blot out their sins from your sight, for they have thrown insults in the face of the builders.
[NIrV] Don't hide your eyes from their guilt. Don't forgive their sins. They have made fun of the builders."
[HCSB] Do not cover their guilt or let their sin be erased from Your sight, because they have provoked the builders.
[CSB] Do not cover their guilt or let their sin be erased from Your sight, because they have provoked the builders.
[AMP] Cover not their iniquity and let not their sin be blotted out before You, for they have vexed [with alarm] the builders and provoked You.
[NLT] Do not ignore their guilt. Do not blot out their sins, for they have provoked you to anger here in front of the builders."
[YLT] and do not cover over their iniquity, and their sin from before Thee let not be blotted out, for they have provoked to anger -- over-against those building.