[和合本] 那时我的仇敌,就是曾对我说耶和华你 神在哪里的,他一看见这事,就被羞愧遮盖。我必亲眼见他遭报,他必被践踏,如同街上的泥土。
[新标点] 那时我的仇敌,就是曾对我说“耶和华—你 神在哪里”的,他一看见这事就被羞愧遮盖。我必亲眼见他遭报;他必被践踏,如同街上的泥土。
[和合修] 那时我的仇敌看见这事就羞愧,他曾对我说:“耶和华—你的 神在哪里?”我必亲眼见他遭报,现在,他必被践踏,如同街上的泥土。
[新译本] 我的仇敌看见了,就必蒙羞,就是那曾经对我说:“耶和华你的上帝在哪里”的人,我必亲眼看见他遭报;那时,他必被人践踏,好像街上的泥土。
[当代修] 从前嘲笑我说“你的上帝耶和华在哪里”的仇敌看见这事,都必满面羞愧。我必亲眼看见他们遭到报应,他们要像街上的泥土一样被人践踏。
[现代修] 那时,我们的敌人看见了,一定觉得羞耻。他们曾经问我们:“上主——你们的上帝在哪里呢?”我们要亲眼看见他们被击败,像街道上的泥土被践踏。
[吕振中] 那时我的仇敌、就是那讥笑我说:“永恒主你的上帝在哪里?”的、一看见,就必被惭愧笼罩着;我必亲眼见到她遭报;这时她就被践踏,如同街上的泥土。
[思高本] 我的仇敌见了,必然蒙受羞辱,因为他曾对我说:“上主你的天主在哪里?”我的眼必要看见他,有如街上的污泥被人践踏。
[文理本] 我敌见之、必蒙羞耻、昔彼谓我曰、尔之上帝耶和华安在、彼必遭报、被践若街衢之泥、为我目睹、
[GNT] Then our enemies will see this and be disgraced-the same enemies who taunted us by asking, "Where is the LORD your God?" We will see them defeated, trampled down like mud in the streets.
[BBE] And my hater will see it and be covered with shame; she who said to me, Where is the Lord your God? my eyes will see their desire effected on her, now she will be crushed under foot like the dust of the streets.
[KJV] Then she that is mine enemy shall see it, and shame shall cover her which said unto me, Where is the LORD thy God? mine eyes shall behold her: now shall she be trodden down as the mire of the streets.
[NKJV] Then [she who is] my enemy will see, And shame will cover her who said to me, "Where is the LORD your God?" My eyes will see her; Now she will be trampled down Like mud in the streets.
[KJ21] Then she that is mine enemy shall see it, and shame shall cover her that said unto me, "Where is the LORD thy God?" Mine eyes shall behold her; now shall she be trodden down as the mire of the streets.
[NASB] Then my enemy will see, And shame will cover her who said to me, "Where is the Lord your God?" My eyes will look at her; (Lit Now)At that time she will (Lit become a trampled place)be trampled down Like mud of the streets.
[NRSV] Then my enemy will see, and shame will cover her who said to me, "Where is the LORD your God?" My eyes will see her downfall; now she will be trodden down like the mire of the streets.
[WEB] Then my enemy will see it, and shame will cover her who said to me, where is Yahweh your God?Then my enemy will see me and will cover her shame. Now she will be trodden down like the mire of the streets.
[ESV] Then my enemy will see, and shame will cover her who said to me, "Where is the LORD your God?" My eyes will look upon her; now she will be trampled down like the mire of the streets.
[NIV] Then my enemy will see it and will be covered with shame, she who said to me, "Where is the LORD your God?" My eyes will see her downfall; even now she will be trampled underfoot like mire in the streets.
[NIrV] The people of Nineveh will see it too. And they will be put to shame. After all, they said to us, 'Where is the Lord your God?' But we will see them destroyed. Soon they will be stomped on like mud in the streets."
[HCSB] Then my enemy will see, and she will be covered with shame, the one who said to me, "Where is the LORD your God?" My eyes will look at her in triumph; at that time she will be trampled like mud in the streets.
[CSB] Then my enemy will see, and she will be covered with shame, the one who said to me, "Where is the LORD your God?" My eyes will look at her in triumph; at that time she will be trampled like mud in the streets.
[AMP] Then my enemy will see it, and shame will cover her who said to me, Where is the Lord your God? My eyes will see my desire upon her; now she will be trodden down as the mire of the streets.
[NLT] Then my enemies will see that the LORD is on my side. They will be ashamed that they taunted me, saying, "So where is the LORD-- that God of yours?" With my own eyes I will see their downfall; they will be trampled like mud in the streets.
[YLT] And see doth mine enemy, And cover her doth shame, Who saith unto me, 'Where [is] Jehovah thy God?' Mine eyes do look on her, Now she is for a treading-place, As mire of the out-places.