[和合本] 在祭司中查出娶外邦女子为妻的,就是耶书亚的子孙约萨达的儿子,和他弟兄玛西雅、以利以谢、雅立、基大利,
[新标点] (娶外邦女子的人)在祭司中查出娶外邦女子为妻的,就是耶书亚的子孙约萨达的儿子,和他弟兄玛西雅、以利以谢、雅立、基大利;
[和合修] (娶外邦女子的人)在祭司中查出娶外邦女子的:耶书亚的子孙中,有约萨达的儿子,和他兄弟玛西雅、以利以谢、雅立、基大利,
[新译本] 在祭司子孙中,娶了外族的女子为妻的有耶书亚的子孙,约萨达的儿子和他的兄弟玛西雅、以利以谢、雅立、基大利。
[当代修] 祭司中娶外族女子为妻的有耶书亚的子孙约萨达的儿子及其弟兄玛西雅、以利以谢、雅立和基大利。
[现代修] 以下是娶外族女子的人的名单:祭司(以宗族排列):约萨达的子孙,耶书亚和他兄弟们的宗族:玛西雅、以利以谢、雅立、基大利。
[吕振中] 在祭司的子孙中、娶外籍女人为妻被查出的:耶书亚的子孙中有约萨达的儿子和他的弟兄玛西雅、以利以谢、雅立、基大利。
[思高本] (离婚者名单)在司祭中,发现有些人娶了外方的妇女:约匝达克的儿子耶叔亚的子孙和他的兄弟中,有玛阿色雅、厄里厄则尔、雅黎布和革达里雅;
[文理本] 察得祭司诸子中、娶异族之女者、耶书亚裔约萨达子、及其昆弟玛西雅、以利以谢、雅立、基大利、
[GNT] This is the list of the men who had foreign wives: Priests, listed by clans: Clan of Joshua and his brothers, sons of Jehozadak: Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah.
[BBE] And among the sons of the priests who were married to strange women were these: of the sons of Jeshua, the son of Jozadak and his brothers, Maaseiah and Eliezer and Jarib and Gedaliah.
[KJV] And among the sons of the priests there were found that had taken strange wives: namely, of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and his brethren; Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah.
[NKJV] And among the sons of the priests who had taken pagan wives [the following] were found of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and his brothers: Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah.
[KJ21] And among the sons of the priests who had taken foreign wives (namely, of the sons of Jeshua the son of Jozadak and his brethren), there were found: Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah.
[NASB] (List of Offenders) Now among the sons of the priests who had married foreign wives were found of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and his brothers: Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah.
[NRSV] There were found of the descendants of the priests who had married foreign women, of the descendants of Jeshua son of Jozadak and his brothers: Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah.
[WEB] Among the sons of the priests there were found who had married foreign women:of the sons of Jeshua, the son of Jozadak, and his brothers, Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah.
[ESV] Now there were found some of the sons of the priests who had married foreign women: Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah, some of the sons of Jeshua the son of Jozadak and his brothers.
[NIV] Among the descendants of the priests, the following had married foreign women: From the descendants of Jeshua son of Jozadak, and his brothers: Maaseiah, Eliezer, Jarib and Gedaliah.
[NIrV] Among the family lines of the priests, here are the men who had married women from other lands. Maaseiah, Eliezer, Jarib and Gedaliah came from the family line of Jeshua and his brothers. Jeshua was the son of Jehozadak.
[HCSB] [The following] were found to have married foreign women from the descendants of the priests: from the descendants of Jeshua son of Jozadak and his brothers: Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah.
[CSB] [The following] were found to have married foreign women from the descendants of the priests: from the descendants of Jeshua son of Jozadak and his brothers: Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah.
[AMP] Of the sons of the priests who had married non-Jewish women were found: of the sons of Jeshua [the high priest] son of Jozadak, and his brethren: Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah.
[NLT] These are the priests who had married pagan wives: From the family of Jeshua son of Jehozadak and his brothers: Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah.
[YLT] And there are found of the sons of the priests that have settled strange women: of the sons of Jeshua son of Jozadak, and his brethren, Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah;