[和合本] 王与七个谋士既然差你去,照你手中 神的律法书,察问犹大和耶路撒冷的景况;
[新标点] 王与七个谋士既然差你去,照你手中 神的律法书察问犹大和耶路撒冷的景况;
[和合修] 既然王与七个谋士派你去,照你手中 神的律法视察犹大和耶路撒冷的景况;
[新译本] 你既然是王和他七位顾问所派去的,就要照着你手中上帝的律法书,查察犹大和耶路撒冷的情况。
[当代修] 我和七位谋士派你去按照你手中上帝的律法察看犹大和耶路撒冷的情况,
[现代修] 我,连同我的七个参谋,派你去调查耶路撒冷和犹大的情况,看看人民有没有遵守那付托给你的上帝的法律。
[吕振中] 你既是从王和他的七位参谋面前被遣派,照你的上帝的律法书、就是你手中所拿着的、去考察犹大和耶路撒冷的情况;
[思高本] 因为君王和七位参谋派遣你去,照你手中所持有的你天主的法律,视察犹大和耶路撒冷,
[文理本] 尔既为王与其谋士七人所遣、循在尔手之上帝律、以察犹大耶路撒冷之事、
[GNT] I, together with my seven counselors, send you to investigate the conditions in Jerusalem and Judah in order to see how well the Law of your God, which has been entrusted to you, is being obeyed.
[BBE] Because you are sent by the king and his seven wise men, to get knowledge about Judah and Jerusalem, as you are ordered by the law of your God which is in your hand;
[KJV] Forasmuch as thou art sent of the king, and of his seven counsellors, to enquire concerning Judah and Jerusalem, according to the law of thy God which is in thine hand;
[NKJV] And whereas you are being sent by the king and his seven counselors to inquire concerning Judah and Jerusalem, with regard to the Law of your God which [is] in your hand;
[KJ21] Inasmuch as thou art sent by the king and by his seven counselors to inquire concerning Judah and Jerusalem, according to the law of thy God which is in thine hand,
[NASB] Since you are sent (Lit from before)on the part of the king and his seven advisers to inquire about Judah and Jerusalem according to the Law of your God which is in your hand,
[NRSV] For you are sent by the king and his seven counselors to make inquiries about Judah and Jerusalem according to the law of your God, which is in your hand,
[WEB] Because you are sent by the king and his seven counselors, to inquire concerning Judah and Jerusalem, according to the law of your God which is in your hand,
[ESV] For you are sent by the king and his seven counselors to make inquiries about Judah and Jerusalem according to the Law of your God, which is in your hand,
[NIV] You are sent by the king and his seven advisers to inquire about Judah and Jerusalem with regard to the Law of your God, which is in your hand.
[NIrV] I and my seven advisers are sending you to see how things are going in Judah and Jerusalem. Find out whether the people there are obeying the Law of your God. You have a copy of that law with you.
[HCSB] You are sent by the king and his seven counselors to evaluate Judah and Jerusalem according to the law of your God, which is in your possession.
[CSB] You are sent by the king and his seven counselors to evaluate Judah and Jerusalem according to the law of your God, which is in your possession.
[AMP] For you are sent by the king and his seven counselors to inquire about Judah and Jerusalem according to the instruction of your God, which is in your hand,
[NLT] I and my council of seven hereby instruct you to conduct an inquiry into the situation in Judah and Jerusalem, based on your God's law, which is in your hand.
[YLT] because that from the king and his seven counsellors thou art sent, to inquire concerning Judah and concerning Jerusalem, with the law of God that [is] in thy hand,