以斯拉记7章27节

(拉7:27)

[和合本] 以斯拉说:“耶和华我们列祖的 神是应当称颂的,因他使王起这心意修饰耶路撒冷耶和华的殿;

[新标点] (以斯拉称颂耶和华)以斯拉说:“耶和华—我们列祖的 神是应当称颂的!因他使王起这心意修饰耶路撒冷耶和华的殿,

[和合修] (以斯拉称颂耶和华)以斯拉说:“耶和华—我们列祖的 神是应当称颂的!因他使王起这心愿,使耶路撒冷耶和华的殿得荣耀,

[新译本] 以斯拉说:“耶和华我们列祖的上帝是应该称颂的,因为他把这样的意念放在君王的心里,使他修饰那在耶路撒冷的耶和华的殿;

[当代修] (以斯拉赞美上帝)以斯拉说:“我们祖先的上帝耶和华当受赞美!因为祂使王有这样的心意尊崇耶路撒冷耶和华的殿。

[现代修] 以斯拉说:“愿上主——我们祖先的上帝受赞美!他使皇帝自愿以这方式让耶路撒冷上主的圣殿得尊荣。

[吕振中] 永恒主我们列祖的上帝是当受祝颂的,因为他将这样的意思放在王的心意中,使他去修饰那在耶路撒冷的永恒主之殿;

[思高本] (谢主颂)上主我们祖先的天主,应受赞美,因为他感动了君王的心,决意光荣耶路撒冷上主的殿宇,

[文理本] 我列祖之上帝耶和华、宜颂美焉、彼置此意于王心、修饰耶和华室、在耶路撒冷、


上一节  下一节


Ezra 7:27

[GNT] Ezra said, "Praise the LORD, the God of our ancestors! He has made the emperor willing to honor in this way the Temple of the LORD in Jerusalem.

[BBE] Praise be to the Lord, the God of our fathers, who has put such a thing into the heart of the king, to make fair the house of the Lord which is in Jerusalem;

[KJV] Blessed be the LORD God of our fathers, which hath put such a thing as this in the king's heart, to beautify the house of the LORD which is in Jerusalem:

[NKJV] Blessed [be] the LORD God of our fathers, who has put [such a thing] as this in the king's heart, to beautify the house of the LORD which [is] in Jerusalem,

[KJ21] Blessed be the LORD God of our fathers, who hath put such a thing as this in the king's heart, to beautify the house of the LORD which is in Jerusalem,

[NASB] (The King's Kindness) Blessed be the Lord, the God of our fathers, who has put such a thing as this in the king's heart, to glorify the house of the Lord which is in Jerusalem,

[NRSV] Blessed be the LORD, the God of our ancestors, who put such a thing as this into the heart of the king to glorify the house of the LORD in Jerusalem,

[WEB] Blessed be Yahweh, the God of our fathers, who has put such a thing as this in the king's heart, to beautify Yahweh's house which is in Jerusalem;

[ESV] Blessed be the LORD, the God of our fathers, who put such a thing as this into the heart of the king, to beautify the house of the LORD that is in Jerusalem,

[NIV] Praise be to the LORD, the God of our fathers, who has put it into the king's heart to bring honor to the house of the LORD in Jerusalem in this way

[NIrV] People of Israel, give praise to the Lord. He is the God of our people who lived long ago. He has put it in the king's heart to bring honor to the Lord's temple in Jerusalem. The king has honored the Lord in his letter.

[HCSB] Praise the LORD God of our fathers, who has put it into the king's mind to glorify the house of the LORD in Jerusalem,

[CSB] Praise the LORD God of our fathers, who has put it into the king's mind to glorify the house of the LORD in Jerusalem,

[AMP] Blessed be the Lord, the God of our fathers [said Ezra], Who put such a thing as this into the king's heart, to beautify the house of the Lord in Jerusalem,

[NLT] Praise the LORD, the God of our ancestors, who made the king want to beautify the Temple of the LORD in Jerusalem!

[YLT] Blessed [is] Jehovah, God of our fathers, who hath given such a thing as this in the heart of the king, to beautify the house of Jehovah that [is] in Jerusalem,


上一节  下一节