[和合本] 将王和谋士、军长,并在那里的以色列众人,为我们 神殿所献的金银和器皿,都称了交给他们。
[新标点] 将王和谋士、军长,并在那里的以色列众人为我们 神殿所献的金银和器皿,都秤了交给他们。
[和合修] 把王和谋士、军官,并在那里的以色列众人为我们 神殿所献的金银和器皿,都秤了交给他们。
[新译本] 把金子、银子和器皿,就是王和他的谋士、领袖,以及在那里的以色列众人献给我们上帝殿的礼物,都称了交给他们。
[当代修] 王及其谋士和将领,以及所有在场的以色列人献给我们上帝殿的金银和器皿,我都秤了交给他们。
[现代修] 然后,我把皇帝和他的参谋、官员,以及以色列人为圣殿所献出的金子、银子,和器皿秤了,交给祭司。
[吕振中] 我将我们的上帝之殿所收的提献物、就是王跟他的参谋和贵族以及在那里的以色列众人所提献的金银和器皿、都秤好了,交给他们。
[思高本] 把金银和器皿,即君王和他的参谋、首长,以及在那里所有的以色列人,奉献给我们天主殿宇的礼品,一一衡量了交给他们。
[文理本] 以金银与器皿、即王与谋士军长、及在彼之以色列众、为我上帝室所献者、权衡其数、付于其手、
[GNT] Then I weighed out the silver, the gold, and the utensils which the emperor, his advisers and officials, and the people of Israel had given to be used in the Temple, and I gave it to the priests.
[BBE] And gave to them by weight the silver and the gold and the vessels, all the offering for the house of our God which the king and his wise men and his captains and all Israel there present had given:
[KJV] And weighed unto them the silver, and the gold, and the vessels, even the offering of the house of our God, which the king, and his counsellors, and his lords, and all Israel there present, had offered:
[NKJV] and weighed out to them the silver, the gold, and the articles, the offering for the house of our God which the king and his counselors and his princes, and all Israel [who were] present, had offered.
[KJ21] and weighed unto them the silver and the gold and the vessels, even the offering of the house of our God, which the king and his counselors and his lords and all Israel there present had offered.
[NASB] and I weighed out to them the silver, the gold, and the utensils, the offering for the house of our God which the king, his counselors, his officials, and all Israel who were present there had contributed.
[NRSV] And I weighed out to them the silver and the gold and the vessels, the offering for the house of our God that the king, his counselors, his lords, and all Israel there present had offered;
[WEB] and weighed to them the silver, the gold, and the vessels, even the offering for the house of our God, which the king, his counselors, his princes, and all Israel there present, had offered.
[ESV] And I weighed out to them the silver and the gold and the vessels, the offering for the house of our God that the king and his counselors and his lords and all Israel there present had offered.
[NIV] and I weighed out to them the offering of silver and gold and the articles that the king, his advisers, his officials and all Israel present there had donated for the house of our God.
[NIrV] I weighed out to them the offering of silver and gold and other articles. They had been given for the house of our God. The king, his advisers and officials, and all of the people of Israel who were there had given them.
[HCSB] I weighed out to them the silver, the gold, and the articles-- the contribution for the house of our God that the king, his counselors, his leaders, and all the Israelites who were present had offered.
[CSB] I weighed out to them the silver, the gold, and the articles-- the contribution for the house of our God that the king, his counselors, his leaders, and all the Israelites who were present had offered.
[AMP] And weighed out to them the silver, the gold, and the vessels, the offering for the house of our God which the king, his counselors, his lords, and all Israel there present had offered.
[NLT] to be in charge of transporting the silver, the gold, the gold bowls, and the other items that the king, his council, his officials, and all the people of Israel had presented for the Temple of God.
[YLT] and I weigh to them the silver, and the gold, and the vessels, a heave-offering of the house of our God, that the king, and his counsellors, and his heads, and all Israel -- those present -- lifted up;