以斯拉记8章31节

(拉8:31)

[和合本] 正月十二日,我们从亚哈瓦河边起行,要往耶路撒冷去,我们 神的手保佑我们,救我们脱离仇敌和路上埋伏之人的手。

[新标点] (返回耶路撒冷)正月十二日,我们从亚哈瓦河边起行,要往耶路撒冷去。我们 神的手保佑我们,救我们脱离仇敌和路上埋伏之人的手。

[和合修] (返回耶路撒冷)正月十二日,我们从亚哈瓦河边起行,要往耶路撒冷去。我们 神的手保佑我们,救我们脱离仇敌和路上埋伏之人的手。

[新译本] “正月十二日,我们从亚哈瓦河启程,往耶路撒冷去。我们的上帝的手保佑我们,拯救我们脱离仇敌和在路上埋伏的人的手。

[当代修] (返回耶路撒冷)一月十二日,我们从亚哈瓦河边出发上耶路撒冷。我们的上帝施恩帮助我们,救我们脱离仇敌和路上埋伏之人的攻击。

[现代修] 正月十二日,我们离开了亚哈瓦河,往耶路撒冷去。我们的上帝与我们同在,保护我们在途中不被敌人和埋伏的人攻击。

[吕振中] 正月十二日、我们从亚哈瓦河边拔营起行,要往耶路撒冷去;我们的上帝的手保佑了我们,援救了我们脱离仇敌和路上埋伏之人的手掌。

[思高本] (抵达圣城)一月十二日,我们从阿哈瓦河起程赴耶路撒冷,赖我们天主的手扶助,我们一路脱免了仇人和暗害者的手,

[文理本] 正月十二日、我侪离亚哈瓦河滨、欲往耶路撒冷、蒙我上帝之祐、得免于敌、及途问潜伏者之手、


上一节  下一节


Ezra 8:31

[GNT] It was on the twelfth day of the first month that we left the Ahava Canal to go to Jerusalem. Our God was with us and protected us from enemy attacks and from ambush as we traveled.

[BBE] Then we went away from the river of Ahava on the twelfth day of the first month, to go to Jerusalem; and the hand of our God was on us, and he gave us salvation from our haters and those who were waiting to make an attack on us by the way.

[KJV] Then we departed from the river of Ahava on the twelfth day of the first month, to go unto Jerusalem: and the hand of our God was upon us, and he delivered us from the hand of the enemy, and of such as lay in wait by the way.

[NKJV] Then we departed from the river of Ahava on the twelfth [day] of the first month, to go to Jerusalem. And the hand of our God was upon us, and He delivered us from the hand of the enemy and from ambush along the road.

[KJ21] Then we departed from the river of Ahava on the twelfth day of the first month to go unto Jerusalem; and the hand of our God was upon us, and He delivered us from the hand of the enemy and from such as lay in wait by the way.

[NASB] Then we journeyed from the river Ahava on the twelfth of the first month to go to Jerusalem; and the hand of our God was upon us, and He rescued us from the hand of the enemy and the ambushes by the road.

[NRSV] Then we left the river Ahava on the twelfth day of the first month, to go to Jerusalem; the hand of our God was upon us, and he delivered us from the hand of the enemy and from ambushes along the way.

[WEB] Then we departed from the river Ahava on the twelfth day of the first month, to go to Jerusalem. The hand of our God was on us, and he delivered us from the hand of the enemy and the bandit by the way.

[ESV] Then we departed from the river Ahava on the twelfth day of the first month, to go to Jerusalem. The hand of our God was on us, and he delivered us from the hand of the enemy and from ambushes by the way.

[NIV] On the twelfth day of the first month we set out from the Ahava Canal to go to Jerusalem. The hand of our God was on us, and he protected us from enemies and bandits along the way.

[NIrV] On the 12th day of the first month we started out. We left the waterway that flows toward Ahava. And we headed for Jerusalem. The powerful hand of our God helped us. He kept us safe from enemies and robbers along the way.

[HCSB] We set out from the Ahava River on the twelfth [day] of the first month to go to Jerusalem. We were strengthened by our God, and He protected us from the power of the enemy and from ambush along the way.

[CSB] We set out from the Ahava River on the twelfth [day] of the first month to go to Jerusalem. We were strengthened by our God, and He protected us from the power of the enemy and from ambush along the way.

[AMP] We left the river Ahava on the twelfth day of the first month to go to Jerusalem; and the hand of our God was upon us, and He delivered us from the enemy and those who lay in wait by the way.

[NLT] We broke camp at the Ahava Canal on April 19 and started off to Jerusalem. And the gracious hand of our God protected us and saved us from enemies and bandits along the way.

[YLT] And we journey from the river Ahava, on the twelfth of the first month, to go to Jerusalem, and the hand of our God hath been upon us, and He delivereth us from the hand of the enemy and the lier in wait by the way;


上一节  下一节