[和合本] 说:“我遭遇患难求告耶和华,你就应允我;从阴间的深处呼求,你就俯听我的声音。
[新标点] 说:我遭遇患难求告耶和华,你就应允我;从阴间的深处呼求,你就俯听我的声音。
[和合修] 说:“我在患难中求告耶和华,他就应允我;我从阴间的深处呼求,你就俯听我的声音。
[新译本] 说:“我从患难中求告耶和华,他就应允我;我从阴间的深府呼求,你就垂听我的声音。
[当代修] “我遭遇患难的时候向你求告,你就应允我。我在阴间的深处呼求你,你也垂听我的声音。
[现代修] 上主啊,我在遭难的时候呼求你,你回答了我。我从阴间的深处向你求助,你垂听了我的祈求。
[吕振中] 说:我“我从急难中呼求永恒主,你就应了我;我从阴间腹中呼救,你就听了我的声音。
[思高本] (约纳的感恩诗)2:3 他说:“我在患难中,呼求上主,他便应允了我;我从阴府的深处呼求,你便俯听了我的呼声。
[文理本] 曰、我遭患难、吁耶和华、即蒙俞允、我自阴府之腹呼号、尔听我声、
[GNT] "In my distress, O LORD, I called to you, and you answered me. From deep in the world of the dead I cried for help, and you heard me.
[BBE] In my trouble I was crying to the Lord, and he gave me an answer; out of the deepest underworld I sent up a cry, and you gave ear to my voice.
[KJV] And said, I cried by reason of mine affliction unto the LORD, and he heard me; out of the belly of hell cried I, and thou heardest my voice.
[NKJV] And he said: "I cried out to the LORD because of my affliction, And He answered me. "Out of the belly of Sheol I cried, [And] You heard my voice.
[KJ21] and said: "I cried by reason of mine affliction unto the LORD, and He heard me. Out of the belly of hell cried I, and Thou heardest my voice.
[NASB] and he said, "I called out of my distress to the Lord, And He answered me. I called for help from the (Lit belly)depth of Sheol; You heard my voice.
[NRSV] saying, "I called to the LORD out of my distress, and he answered me; out of the belly of Sheol I cried, and you heard my voice.
[WEB] He said,"I called because of my affliction to Yahweh. He answered me.Out of the belly of Sheol[*] I cried. You heard my voice.[*Sheol is the place of the dead.]
[ESV] saying, "I called out to the LORD, out of my distress, and he answered me; out of the belly of Sheol I cried, and you heard my voice.
[NIV] He said: "In my distress I called to the LORD, and he answered me. From the depths of the grave I called for help, and you listened to my cry.
[NIrV] He said, "When I was in trouble, I called out to you. And you answered me. When I had almost drowned, I called out for help. And you listened to my cry.
[HCSB] I called to the LORD in my distress, and He answered me. I cried out for help in the belly of Sheol; You heard my voice.
[CSB] I called to the LORD in my distress, and He answered me. I cried out for help in the belly of Sheol; You heard my voice.
[AMP] And said, I cried out of my distress to the Lord, and He heard me; out of the belly of Sheol cried I, and You heard my voice. [Ps. 120:1; 130:1; 142:1; Lam. 3:55-58.]
[NLT] He said, "I cried out to the LORD in my great trouble, and he answered me. I called to you from the land of the dead, and LORD, you heard me!
[YLT] And he saith: I called, because of my distress, to Jehovah, And He doth answer me, From the belly of sheol I have cried, Thou hast heard my voice.