约拿书3章5节

(拿3:5)

[和合本] 尼尼微人信服 神,便宣告禁食,从最大的到至小的都穿麻衣(或作“披上麻布”)。

[新标点] 尼尼微人信服 神,便宣告禁食,从最大的到至小的都穿麻衣【或译:披上麻布】。

[和合修] 尼尼微人就信服 神,宣告禁食,从最大的到最小的都穿上麻衣。

[新译本] 尼尼微人信了(“信了”或译:“信服”)上帝,就宣告禁食,从大到小,都穿上麻衣。

[当代修] 尼尼微城的人相信了上帝的话,便宣告禁食,所有的人,无论大小贵贱都换上麻衣。

[现代修] 尼尼微城的人相信上帝的话。所以他们决定要禁食;城里所有的人,无论大小,都披上麻布表示痛悔。

[吕振中] 尼尼微人信了上帝,便宣告禁食,从最大的到至小的都穿着麻衣。

[思高本] (尼尼微的忏悔与获救)尼尼微人便信仰了天主,立即宣布禁食,从大到小,都身披苦衣。

[文理本] 尼尼微民信上帝、宣告禁食、自尊逮卑、皆衣麻焉、


上一节  下一节


Jonah 3:5

[GNT] The people of Nineveh believed God's message. So they decided that everyone should fast, and all the people, from the greatest to the least, put on sackcloth to show that they had repented.

[BBE] And the people of Nineveh had belief in God; and a time was fixed for going without food, and they put on haircloth, from the greatest to the least.

[KJV] So the people of Nineveh believed God, and proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them.

[NKJV] So the people of Nineveh believed God, proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest to the least of them.

[KJ21] So the people of Nineveh believed God, and proclaimed a fast and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them.

[NASB] Then the people of Nineveh believed in God; and they called a fast and put on sackcloth, from the greatest to the least of them.

[NRSV] And the people of Nineveh believed God; they proclaimed a fast, and everyone, great and small, put on sackcloth.

[WEB] The people of Nineveh believed God; and they proclaimed a fast, and put on sackcloth, from their greatest even to their least.

[ESV] And the people of Nineveh believed God. They called for a fast and put on sackcloth, from the greatest of them to the least of them.

[NIV] The Ninevites believed God. They declared a fast, and all of them, from the greatest to the least, put on sackcloth.

[NIrV] The people of Nineveh believed God's warning. They decided not to eat any food for a while. All of them put on black clothes. That's what everyone from the least important of them to the most important did.

[HCSB] The men of Nineveh believed in God. They proclaimed a fast and dressed in sackcloth-- from the greatest of them to the least.

[CSB] The men of Nineveh believed in God. They proclaimed a fast and dressed in sackcloth-- from the greatest of them to the least.

[AMP] So the people of Nineveh believed in God and proclaimed a fast and put on sackcloth [in penitent mourning], from the greatest of them even to the least of them.

[NLT] The people of Nineveh believed God's message, and from the greatest to the least, they declared a fast and put on burlap to show their sorrow.

[YLT] And the men of Nineveh believe in God, and proclaim a fast, and put on sackcloth, from their greatest even unto their least,


上一节  下一节