约拿书3章7节

(拿3:7)

[和合本] 他又使人遍告尼尼微通城说:“王和大臣有令,人不可尝什么,牲畜、牛羊不可吃草,也不可喝水。

[新标点] 他又使人遍告尼尼微通城,说:“王和大臣有令,人不可尝什么,牲畜、牛羊不可吃草,也不可喝水。

[和合修] 他叫人通告尼尼微全城,说:“王和大臣有令,人、畜、牛、羊都不可尝任何东西,不可吃,也不可喝水。

[新译本] 他又传谕全尼尼微,说:“王和大臣有令:‘人、畜、牛、羊,都不准尝什么,不准吃,也不准喝。

[当代修] 王又向全城颁布命令,说:“王和大臣有令,所有的人都必须禁食,牛羊牲畜都不许吃草也不许喝水。

[现代修] 他向尼尼微人发出通告,说:“这是王和他的大臣颁布的命令:人、牲畜、牛羊都不可吃东西;不准吃,也不准喝。

[吕振中] 又出通告传遍尼尼微说:“王和大臣有谕旨说:人和牲口、牛群羊群、什么都不可尝,草不可吃,水也不可喝。

[思高本] 然后命人以君王的谕令和其大臣的名义,在尼尼微宣布说:“人、牲畜、牛羊,都不可吃什么;不可牧放,也不可喝水。

[文理本] 乃与诸伯出谕、布告尼尼微曰、或人或畜、牛群羊群、俱勿尝食、勿食勿饮、


上一节  下一节


Jonah 3:7

[GNT] He sent out a proclamation to the people of Nineveh: "This is an order from the king and his officials: No one is to eat anything; all persons, cattle, and sheep are forbidden to eat or drink.

[BBE] And he had it given out in Nineveh, By the order of the king and his great men, no man or beast, herd or flock, is to have a taste of anything; let them have no food or water:

[KJV] And he caused it to be proclaimed and published through Nineveh by the decree of the king and his nobles, saying, Let neither man nor beast, herd nor flock, taste any thing: let them not feed, nor drink water:

[NKJV] And he caused [it] to be proclaimed and published throughout Nineveh by the decree of the king and his nobles, saying, Let neither man nor beast, herd nor flock, taste anything; do not let them eat, or drink water.

[KJ21] And he caused it to be proclaimed and published through Nineveh by the decree of the king and his nobles, saying, "Let neither man nor beast, herd nor flock, taste anything; let them not feed, nor drink water.

[NASB] And he issued a proclamation, and it said, "In Nineveh by the decree of the king and his nobles: No person, animal, herd, or flock is to taste anything. They are not to eat, or drink water.

[NRSV] Then he had a proclamation made in Nineveh: "By the decree of the king and his nobles: No human being or animal, no herd or flock, shall taste anything. They shall not feed, nor shall they drink water.

[WEB] He made a proclamation and published through Nineveh by the decree of the king and his nobles, saying, "Let neither man nor animal, herd nor flock, taste anything; let them not feed, nor drink water;

[ESV] And he issued a proclamation and published through Nineveh, "By the decree of the king and his nobles: Let neither man nor beast, herd nor flock, taste anything. Let them not feed or drink water,

[NIV] Then he issued a proclamation in Nineveh: "By the decree of the king and his nobles: Do not let any man or beast, herd or flock, taste anything; do not let them eat or drink.

[NIrV] Then he sent out a message to the people of Nineveh. He said, "I and my nobles give this order. "Don't let any person or animal taste anything. That includes your herds and flocks. People and animals must not eat or drink anything.

[HCSB] Then he issued a decree in Nineveh: By order of the king and his nobles: No man or beast, herd or flock, is to taste anything at all. They must not eat or drink water.

[CSB] Then he issued a decree in Nineveh: By order of the king and his nobles: No man or beast, herd or flock, is to taste anything at all. They must not eat or drink water.

[AMP] And he made proclamation and published through Nineveh, By the decree of the king and his nobles: Let neither man nor beast, herd nor flock, taste anything; let them not feed nor drink water.

[NLT] Then the king and his nobles sent this decree throughout the city: "No one, not even the animals from your herds and flocks, may eat or drink anything at all.

[YLT] and he crieth and saith in Nineveh by a decree of the king and his great ones, saying, 'Man and beast, herd and flock -- let them not taste anything, let them not feed, even water let them not drink;


上一节  下一节