[和合本] 景况好像人躲避狮子又遇见熊,或是进房屋以手靠墙,就被蛇咬。
[新标点] 景况好像人躲避狮子又遇见熊,或是进房屋以手靠墙,就被蛇咬。
[和合修] 耶和华的日子岂不是黑暗没有光明,幽暗毫无光辉吗?
[新译本] 那日就像一个人避过了狮子,却遇上了熊;回到家里,手靠在墙上,却被蛇咬。
[当代修] 你们的光景将好像人逃避狮子,却遇上了熊,逃回家里,手扶墙壁,又被蛇咬。
[现代修] 那日子来临的时候,你们无处可逃,好比一个人刚躲过了狮子,又碰到了熊!又好比一个人回到了家里,筋疲力尽,把手靠在墙上,又被墙上的蛇咬了一口!
[吕振中] 就像人躲避了狮子,却遇见了熊;进了屋子,手靠着墙,却给蛇咬了。
[思高本] 好似人逃避了狮子,又遇到了狗熊;进到房屋里,手扶在墙上,却被蛇咬伤。
[文理本] 如人避狮而遇熊、入室扪壁、被啮于蛇、
[GNT] It will be like someone who runs from a lion and meets a bear! Or like someone who comes home and puts his hand on the wall-only to be bitten by a snake!
[BBE] As if a man, running away from a lion, came face to face with a bear; or went into the house and put his hand on the wall and got a bite from a snake.
[KJV] As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
[NKJV] It [will be] as though a man fled from a lion, And a bear met him! Or [as though] he went into the house, Leaned his hand on the wall, And a serpent bit him!
[KJ21] as if a man fled from a lion, and a bear met him; or went into the house and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
[NASB] As when a man flees from a lion And a bear confronts him, (Or Then)Or he goes home, leans with his hand against the wall, And a snake bites him.
[NRSV] as if someone fled from a lion, and was met by a bear; or went into the house and rested a hand against the wall, and was bitten by a snake.
[WEB] As if a man fled from a lion, and a bear met him;Or he went into the house and leaned his hand on the wall, and a snake bit him.
[ESV] as if a man fled from a lion, and a bear met him, or went into the house and leaned his hand against the wall, and a serpent bit him.
[NIV] It will be as though a man fled from a lion only to meet a bear, as though he entered his house and rested his hand on the wall only to have a snake bite him.
[NIrV] It will be like a man running away from a lion only to meet a bear. He enters his house and rests his hand on a wall only to be bitten by a snake.
[HCSB] It will be like a man who flees from a lion only to have a bear confront him. He goes home and rests his hand against the wall only to have a snake bite him.
[CSB] It will be like a man who flees from a lion only to have a bear confront him. He goes home and rests his hand against the wall only to have a snake bite him.
[AMP] It is as if a man fled from a lion and a bear met him, or went into the house and leaned with his hand against the wall and a serpent bit him.
[NLT] In that day you will be like a man who runs from a lion-- only to meet a bear. Escaping from the bear, he leans his hand against a wall in his house-- and he's bitten by a snake.
[YLT] As [when] one fleeth from the face of the lion, And the bear hath met him, And he hath come in to the house, And hath leant his hand on the wall, And the serpent hath bitten him.