[和合本] “当那日,美貌的处女和少年的男子必因干渴发昏。
[新标点] 当那日,美貌的处女和少年的男子必因干渴发昏。
[和合修] 那些指着撒玛利亚的罪孽【“罪孽”:原文另译“亚示玛像”;参王下17:30】起誓的,说:‘但哪,我们指着你那里的神明起誓’,又说:‘我们指着通往别是巴的路起誓’,这些人都必仆倒,永不再起。”
[新译本] “到那日,美丽的少女和勇士都因干渴昏倒。
[当代修] “到那日,“美丽少女和青春少男都要因干渴而昏倒;
[现代修] 在那一天,连美丽的少女和强壮的青年也会因口渴而昏倒。
[吕振中] “当那日、美丽处女和青年男子都必因口渴而晕过去。
[思高本] 在那一天,美丽的处女和健壮的青年,必因饥渴而晕眩。
[文理本] 是日也、美女少男、必因渴而疲惫、
[GNT] On that day even healthy young men and women will collapse from thirst.
[BBE] In that day the fair virgins and the young men will be feeble from need of water.
[KJV] In that day shall the fair virgins and young men faint for thirst.
[NKJV] "In that day the fair virgins And strong young men Shall faint from thirst.
[KJ21] "In that day shall the fair virgins and young men faint for thirst.
[NASB] On that day the beautiful virgins And the young men will faint from thirst.
[NRSV] In that day the beautiful young women and the young men shall faint for thirst.
[WEB] In that day the beautiful virgins and the young men will faint for thirst.
[ESV] "In that day the lovely virgins and the young men shall faint for thirst.
[NIV] "In that day "the lovely young women and strong young men will faint because of thirst.
[NIrV] "At that time "the lovely young women and strong young men will faint because they are so thirsty.
[HCSB] In that day the beautiful young women, the young men also, will faint from thirst.
[CSB] In that day the beautiful young women, the young men also, will faint from thirst.
[AMP] In that day shall the fair virgins and young men faint for thirst.
[NLT] Beautiful girls and strong young men will grow faint in that day, thirsting for the LORD's word.
[YLT] In that day faint do the fair virgins, And the young men, with thirst.