[和合本] 照你们所预备的数目,按着只数都要这样办理。
[新标点] 照你们所预备的数目,按着只数都要这样办理。
[和合修] 无论你们所献的数目多少,照着数目每只都要这样处理。
[新译本] 照着你们预备的数目,每只都要这样办理。
[当代修] 无论献多少牲畜,每只都要这样办理。
[现代修] 若献一只以上,那陪献的祭物就要相对地增加。
[吕振中] 照你们所豫备的数目、你们就按那数目对每一只这样办理。
[思高本] 你们所献的数目无论多少,为每一只都应照此而行。
[文理本] 依所献之数而备之、
[GNT] When more than one animal is offered, the accompanying offering is to be increased proportionately.
[BBE] Whatever number you make ready, so you are to do for every one.
[KJV] According to the number that ye shall prepare, so shall ye do to every one according to their number.
[NKJV] According to the number that you prepare, so you shall do with everyone according to their number.
[KJ21] According to the number that ye shall prepare, so shall ye do to every one according to their number.
[NASB] According to the number that you prepare, so you shall do for each one according to their number.
[NRSV] According to the number that you offer, so you shall do with each and every one.
[WEB] According to the number that you shall prepare, so you shall do to everyone according to their number.
[ESV] As many as you offer, so shall you do with each one, as many as there are.
[NIV] Do this for each one, for as many as you prepare.
[NIrV] Do it for each animal. Do it for as many animals as you prepare.
[HCSB] This is how you must prepare each of them, no matter how many.
[CSB] This is how you must prepare each of them, no matter how many.
[AMP] According to the number that you shall prepare, so shall you do to everyone according to their number.
[NLT] Follow these instructions with each offering you present.
[YLT] 'According to the number that ye prepare, so ye do to each, according to their number;