[和合本] 你们佩带这繸子,好叫你们看见就记念遵行耶和华一切的命令,不随从自己的心意、眼目行邪淫,像你们素常一样,
[新标点] 你们佩带这繸子,好叫你们看见就记念遵行耶和华一切的命令,不随从自己的心意、眼目行邪淫,像你们素常一样;
[和合修] 你们要佩带这䍁子,好叫你们看见它就记起耶和华一切的命令,并且遵行,不随从自己内心和眼目的情欲而跟着行淫。
[新译本] 这要作你们的繸子,叫你们一看见,就记得耶和华的一切命令,并且遵行;不随从自己的心意和眼目乱跑,像你们素常乱跑行淫一样,
[当代修] 穗子是用来提醒他们要遵行我的一切命令,不要随从自己心中和眼目的情欲,以免玷污自己。
[现代修] 这繸子是要提醒你们,每当看见它就会想起我一切的诫命,并且遵行。这样,你们才不至于远离我,随从自己的意愿和欲望。
[吕振中] 这要做你们的繸饰物,好叫你们一看见、就记得永恒主的一切命令、而去遵行,不随着自己的心意和眼目乱跑、就是你们素常所随着跑、而变节(原文:行邪淫)服事别的神的;
[思高本] 这穗头是为叫你们一看见,就想起上主的诫命,依照遵行,免得你们随从心中和眼目的欲望,而放纵淫乱。
[文理本] 尔观其?、可忆耶和华诫、而遵行之、不致随尔心目、徇欲如故、
[GNT] The tassels will serve as reminders, and each time you see them you will remember all my commands and obey them; then you will not turn away from me and follow your own wishes and desires.
[BBE] So that, looking on these ornaments, you may keep in mind the orders of the Lord and do them; and not be guided by the desires of your hearts and eyes, through which you have been untrue to me:
[KJV] And it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of the LORD, and do them; and that ye seek not after your own heart and your own eyes, after which ye use to go a whoring:
[NKJV] "And you shall have the tassel, that you may look upon it and remember all the commandments of the LORD and do them, and that you [may] not follow the harlotry to which your own heart and your own eyes are inclined,
[KJ21] And it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it and remember all the commandments of the LORD and do them, and that ye seek not after your own heart and your own eyes, after which ye use to go a whoring,
[NASB] It shall be a tassel for you (Lit and you shall look at it)to look at and remember all the commandments of the Lord, so that you will do them and not (Lit seek)follow your own heart and your own eyes, (Lit after which you played)which led you to prostitute yourselves,
[NRSV] You have the fringe so that, when you see it, you will remember all the commandments of the LORD and do them, and not follow the lust of your own heart and your own eyes.
[WEB] It shall be to you for a fringe,[*] that you may see it, and remember all Yahweh's commandments, and do them; and that you don't follow your own heart and your own eyes, after which you used to play the prostitute;[*or, tassel]
[ESV] And it shall be a tassel for you to look at and remember all the commandments of the LORD, to do them, not to follow after your own heart and your own eyes, which you are inclined to whore after.
[NIV] You will have these tassels to look at and so you will remember all the commands of the LORD, that you may obey them and not prostitute yourselves by going after the lusts of your own hearts and eyes.
[NIrV] You will have the tassels to look at. They will remind you to obey all of the Lord's commands. Then you will be faithful to him. You will not go after what your own hearts and eyes long for.
[HCSB] These will serve as tassels for you to look at, so that you may remember all the LORD's commands and obey them and not become unfaithful by following your own heart and your own eyes.
[CSB] These will serve as tassels for you to look at, so that you may remember all the LORD's commands and obey them and not become unfaithful by following your own heart and your own eyes.
[AMP] And it shall be to you a fringe or tassel that you may look upon and remember all the commandments of the Lord and do them, that you may not spy out and follow after [the desires of] your own heart and your own eyes, after which you used to follow and play the harlot [spiritually, if not physically],
[NLT] When you see the tassels, you will remember and obey all the commands of the LORD instead of following your own desires and defiling yourselves, as you are prone to do.
[YLT] and it hath been to you for a fringe, and ye have seen it, and have remembered all the commands of Jehovah, and have done them, and ye search not after your heart, and after your eyes, after which ye are going a-whoring;