民数记22章34节

(民22:34)

[和合本] 巴兰对耶和华的使者说:“我有罪了,我不知道你站在路上阻挡我。你若不喜欢我去,我就转回。”

[新标点] 巴兰对耶和华的使者说:“我有罪了。我不知道你站在路上阻挡我;你若不喜欢我去,我就转回。”

[和合修] 巴兰对耶和华的使者说:“我有罪了。我不知道你站在路中间阻挡我;现在你若看为不好,我就回去。”

[新译本] 巴兰对耶和华的使者说:“我有罪了,我不知道是你站在路上阻挡我;现在你若是不喜欢我去,我就回去。”

[当代修] 巴兰对耶和华的天使说:“我有罪了,我不知道是你拦在路上。如果你反对我去,我就回去。”

[现代修] 巴兰回答:“我犯了罪;我不知道你站在路中挡住我。如果你认为我不该去,我就回家。”

[吕振中] 巴兰对永恒主的使者说:“我有罪了;我不知道是你在路上站着来对付我;现在你若不喜欢我去,我就回去得啦。”

[思高本] 巴郎于是对上主的使者说:“我犯了罪,因为我不知道是你站在路上拦阻我。现在,如果你以为不对,我就回去好了。”

[文理本] 巴兰曰、获罪矣、不识尔立途中以御我、尔若不悦我往、我将返、


上一节  下一节


Numbers 22:34

[GNT] Balaam replied, "I have sinned. I did not know that you were standing in the road to oppose me; but now if you think it is wrong for me to go on, I will return home."

[BBE] And Balaam said to the angel of the Lord, I have done wrong, for I did not see that you were in the way against me: but now, if it is evil in your eyes, I will go back again.

[KJV] And Balaam said unto the angel of the LORD, I have sinned; for I knew not that thou stoodest in the way against me: now therefore, if it displease thee, I will get me back again.

[NKJV] And Balaam said to the Angel of the LORD, "I have sinned, for I did not know You stood in the way against me. Now therefore, if it displeases You, I will turn back."

[KJ21] And Balaam said unto the angel of the LORD, "I have sinned, for I knew not that thou stoodest in the way against me. Now therefore, if it displease thee, I will get me back again."

[NASB] So Balaam said to the angel of the Lord, "I have sinned, for I did not know that you were standing in the way against me. Now then, if it is displeasing to you, I will turn back."

[NRSV] Then Balaam said to the angel of the LORD, "I have sinned, for I did not know that you were standing in the road to oppose me. Now therefore, if it is displeasing to you, I will return home."

[WEB] Balaam said to Yahweh's angel, "I have sinned; for I didn't know that you stood in the way against me. Now therefore, if it displeases you, I will go back again."

[ESV] Then Balaam said to the angel of the LORD, "I have sinned, for I did not know that you stood in the road against me. Now therefore, if it is evil in your sight, I will turn back."

[NIV] Balaam said to the angel of the LORD, "I have sinned. I did not realize you were standing in the road to oppose me. Now if you are displeased, I will go back."

[NIrV] Balaam spoke to the angel of the Lord. He said, "I have sinned. I didn't realize you were standing in the road to oppose me. Tell me whether you are pleased with me. If you aren't, I'll go back."

[HCSB] Balaam said to the Angel of the LORD, "I have sinned, for I did not know that You were standing in the path to confront me. And now, if it is evil in Your sight, I will go back."

[CSB] Balaam said to the Angel of the LORD, "I have sinned, for I did not know that You were standing in the path to confront me. And now, if it is evil in Your sight, I will go back."

[AMP] Balaam said to the Angel of the Lord, I have sinned, for I did not know You stood in the way against me. But now, if my going displeases You, I will return.

[NLT] Then Balaam confessed to the angel of the LORD, "I have sinned. I didn't realize you were standing in the road to block my way. I will return home if you are against my going."

[YLT] And Balaam saith unto the messenger of Jehovah, 'I have sinned, for I did not know that thou [art] standing to meet me in the way; and now, if evil in thine eyes -- I turn back by myself.'


上一节  下一节