民数记23章13节

(民23:13)

[和合本] 巴勒说:“求你同我往别处去,在那里可以看见他们,你不能全看见,只能看见他们边界上的人,在那里要为我咒诅他们。”

[新标点] (巴兰第二次预言)巴勒说:“求你同我往别处去,在那里可以看见他们;你不能全看见,只能看见他们边界上的人。在那里要为我咒诅他们。”

[和合修] 巴勒对他说:“请你跟我到别的地方,在那里可以看见他们。你只能看见他们的一部分,却不能看见全部。请你在那里为我诅咒他们。”

[新译本] 巴勒对巴兰说:“请你与我到另一个地方去,从那里你可以看见他们;不过你不能看见他们全部,只能看见他们边界的一部分;在那里你要为我咒诅他们。”

[当代修] (巴兰第二次预言)巴勒说:“请你跟我去另一个地方,那里看不见全部以色列人,只能看见一部分,你要在那里为我咒诅他们。”

[现代修] 巴勒对巴兰说:“你跟我到另外一个地方去,从那里你只能看到一部分以色列人。请你在那里为我诅咒他们。”

[吕振中] 巴勒对巴兰说:“请同我到别处去、从那里你可以看见他们、[不过你只能看见他的一角落,却不能看见他的全部]从那里请为我咒诅他们。”

[思高本] 巴拉克对他说:“请你同我到另一地方去,从那里可看到他们;这里只看到一部分,不能看全部;从那里替我咒骂他们。”

[文理本] 巴勒曰、请偕我之他、而瞻望之、勿观其全营、只窥其一隅、为我诅之、


上一节  下一节


Numbers 23:13

[GNT] Then Balak said to Balaam, "Come with me to another place from which you can see only some of the Israelites. Curse them for me from there."

[BBE] And Balak said to him, Come with me now into another place from which you will not be able to see them all, but only the outskirts of them; and you will send curses on them from there.

[KJV] And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see them: thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all: and curse me them from thence.

[NKJV] Then Balak said to him, "Please come with me to another place from which you may see them; you shall see only the outer part of them, and shall not see them all; curse them for me from there."

[KJ21] And Balak said unto him, "Come, I pray thee, with me unto another place from whence thou mayest see them. Thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all; and curse them for me from thence."

[NASB] Then Balak said to him, "Please come with me to another place from where you may see them, although you will only see the extreme end of them and will not see all of them; and put a curse on them for me from there."

[NRSV] So Balak said to him, "Come with me to another place from which you may see them; you shall see only part of them, and shall not see them all; then curse them for me from there."

[WEB] Balak said to him, "Please come with me to another place, where you may see them. You shall see just part of them, and shall not see them all. Curse them from there for me."

[ESV] And Balak said to him, "Please come with me to another place, from which you may see them. You shall see only a fraction of them and shall not see them all. Then curse them for me from there."

[NIV] Then Balak said to him, "Come with me to another place where you can see them; you will see only a part but not all of them. And from there, curse them for me."

[NIrV] Then Balak said to Balaam, "Come with me to another place. You can see the people of Israel from there. You will see only some of them. You won't see all of them. From there, put a curse on them for me."

[HCSB] Then Balak said to him, "Please come with me to another place where you can see them. You will only see the outskirts of their camp; you won't see all of them. From there, put a curse on them for me."

[CSB] Then Balak said to him, "Please come with me to another place where you can see them. You will only see the outskirts of their camp; you won't see all of them. From there, put a curse on them for me."

[AMP] Balak said to him, Come with me, I implore you, to another place from which you can see them, though you will see only the nearest and not all of them; and curse them for me from there.

[NLT] Then King Balak told him, "Come with me to another place. There you will see another part of the nation of Israel, but not all of them. Curse at least that many!"

[YLT] And Balak saith unto him, 'Come, I pray thee, with me unto another place, whence thou dost see it, only its extremity thou dost see, and all of it thou dost not see, and pierce it for me thence;'


上一节  下一节