[和合本] 巴兰对巴勒说:“你站在这燔祭旁边,等我往那边去迎见耶和华。”
[新标点] 巴兰对巴勒说:“你站在这燔祭旁边,等我往那边去迎见耶和华。”
[和合修] 巴兰对巴勒说:“你站在你的燔祭旁边,我要到那边去看看。”
[新译本] 巴兰对巴勒说:“你要在这里站在你的燔祭旁边,等我到那边去迎见耶和华。”
[当代修] 巴兰对巴勒说:“你留在这些燔祭旁边,我到那边去见耶和华。”
[现代修] 巴兰对巴勒说:“你站在你的烧化祭旁边,我到那边去见上帝。”
[吕振中] 巴兰对巴勒说:“你站在你的燔祭旁这里,我、我往那里去迎见永恒主。
[思高本] 巴郎对巴拉克说:“你在这里,站在你的全燔祭旁,我到那边去会见上主。”
[文理本] 谓巴兰曰、汝立于燔祭侧、我往于彼、以觐耶和华、
[GNT] Balaam said to Balak, "Stand here by your burnt offering, and I will meet God over there."
[BBE] Then he said to Balak, Take your place here by your burned offering, while I go over there to the Lord.
[KJV] And he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet the LORD yonder.
[NKJV] And he said to Balak, "Stand here by your burnt offering while I meet [the] [Lord] over there."
[KJ21] And he said unto Balak, "Stand here by thy burnt offering while I meet the LORD yonder."
[NASB] Then he said to Balak, "Stand here beside your burnt offering while I myself meet the L ord) over there."
[NRSV] Balaam said to Balak, "Stand here beside your burnt offerings, while I meet the LORD over there.
[WEB] He said to Balak, "Stand here by your burnt offering, while I meet God over there."
[ESV] Balaam said to Balak, "Stand here beside your burnt offering, while I meet the LORD over there."
[NIV] Balaam said to Balak, "Stay here beside your offering while I meet with him over there."
[NIrV] Balaam said to Balak, "Stay here beside your offering. I'll meet with the Lord over there."
[HCSB] Balaam said to Balak, "Stay here by your burnt offering while I seek [the LORD] over there."
[CSB] Balaam said to Balak, "Stay here by your burnt offering while I seek [the LORD] over there."
[AMP] Balaam said to Balak, Stand here by your burnt offering while I go to meet the Lord yonder.
[NLT] Then Balaam said to the king, "Stand here by your burnt offerings while I go over there to meet the LORD."
[YLT] And he saith unto Balak, 'Station thyself here by thy burnt-offering, and I -- I meet [Him] there;'