[和合本] 断没有法术可以害雅各;也没有占卜可以害以色列。现在必有人论及雅各,就是论及以色列说:‘ 神为他行了何等的大事!’
[新标点] 断没有法术可以害雅各,也没有占卜可以害以色列。现在必有人论及雅各,就是论及以色列说: 神为他行了何等的大事!
[和合修] 绝没有法术可以伤雅各,没有占卜可以害以色列。现在,人论及雅各,论及以色列必说:‘ 神成就了何等的事啊!’
[新译本] 在雅各中没有观兆的,在以色列中也没有占卜;到了适当的时候,必有话对雅各和以色列说:‘上帝为他们行了何等的大事!’
[当代修] 没有邪术能害雅各,没有咒语可伤以色列。时候一到,人们必谈论雅各,谈论以色列,说,‘看啊,上帝的作为何等伟大!’
[现代修] 任何法术都不能加害雅各;没有占卜能加害以色列。现在,人要谈论以色列,说:看哪,上帝成就了伟大的事!
[吕振中] 在雅各中没有观兆头,在以色列中并没有占卜;到时对雅各和以色列总有话说:‘上帝为他行了何等大的事!’
[思高本] 其实雅各伯不需要巫术,以色列不需要占卜;时候一到,自会启示与雅各伯和以色列:天主要作什么。
[文理本] 无术数以害雅各家、无卜筮以攻以色列、于斯时也、人论雅各以色列云、上帝待之、何其奇欤、
[GNT] There is no magic charm, no witchcraft, That can be used against the nation of Israel. Now people will say about Israel, 'Look what God has done!'
[BBE] No evil power has effect against Jacob, no secret arts against Israel; at the right time it will be said of Jacob and of Israel, See what God has done!
[KJV] Surely there is no enchantment against Jacob, neither is there any divination against Israel: according to this time it shall be said of Jacob and of Israel, What hath God wrought!
[NKJV] "For [there is] no sorcery against Jacob, Nor any divination against Israel. It now must be said of Jacob And of Israel, 'Oh, what God has done!'
[KJ21] Surely there is no enchantment against Jacob, neither is there any divination against Israel. According to this time it shall be said of Jacob and of Israel, `What hath God wrought!'
[NASB] For there is no magic curse against Jacob, Nor is there any divination against Israel; At the proper time it shall be said to Jacob And to Israel, what God has done!
[NRSV] Surely there is no enchantment against Jacob, no divination against Israel; now it shall be said of Jacob and Israel, 'See what God has done!'
[WEB] Surely there is no enchantment with Jacob; Neither is there any divination with Israel.Now it shall be said of Jacob and of Israel, 'What has God done!'
[ESV] For there is no enchantment against Jacob, no divination against Israel; now it shall be said of Jacob and Israel, 'What has God wrought!'
[NIV] There is no sorcery against Jacob, no divination against Israel. It will now be said of Jacob and of Israel, 'See what God has done!'
[NIrV] There isn't any magic that can hurt the people of Jacob. No one can use magic words to harm Israel. Here is what will be said about the people of Jacob. Here is what will be said about Israel. People will say, 'See what God has done!'
[HCSB] There is no magic curse against Jacob and no divination against Israel. It will now be said about Jacob and Israel, "What [great things] God has done!"
[CSB] There is no magic curse against Jacob and no divination against Israel. It will now be said about Jacob and Israel, "What [great things] God has done!"
[AMP] Surely there is no enchantment with or against Jacob, neither is there any divination with or against Israel. [In due season and even] now it shall be said of Jacob and of Israel, What has God wrought!
[NLT] No curse can touch Jacob; no magic has any power against Israel. For now it will be said of Jacob, 'What wonders God has done for Israel!'
[YLT] For no enchantment [is] against Jacob, Nor divination against Israel, At the time it is said of Jacob and Israel, What hath God wrought!