民数记23章7节

(民23:7)

[和合本] 巴兰便题起诗歌说:“巴勒引我出亚兰;摩押王引我出东山,说:‘来啊,为我咒诅雅各。来啊,怒骂以色列。’

[新标点] 巴兰便题起诗歌说:巴勒引我出亚兰,摩押王引我出东山,说:来啊,为我咒诅雅各;来啊,怒骂以色列。

[和合修] 巴兰唱起诗歌说:“巴勒领我出亚兰,摩押王领我出东方的山脉:‘来啊,为我诅咒雅各;来啊,怒骂以色列。’

[新译本] 巴兰就作歌,说:“巴勒把我从亚兰领出来,摩押王引我出东山,说:‘来吧,为我咒骂雅各,来啊,咒骂以色列。’

[当代修] 巴兰吟诗预言说:“巴勒引我出亚兰,摩押王请我出东山,说,‘来为我咒诅雅各,来斥责以色列!’

[现代修] 巴兰就说出预言:摩押王巴勒领我出叙利亚,领我出东边的山脉。他说:来啊,为我诅咒雅各;来啊,为我咒骂以色列。

[吕振中] 巴兰便发表言论歌来、说:“巴勒领导我出亚兰,摩押王领导我出东山,说:‘来阿,为我咒诅雅各;来阿,怒骂以色列吧!’

[思高本] 于是吟诗说:“巴拉克将我由阿兰召来,摩阿布王叫我由东方的山岭前来:你来替我咒骂雅各伯,你来诅咒以色列!

[文理本] 乃作歌曰、巴勒招我于亚兰、摩押王导我于东岳、曰来、为我诅雅各、詈以色列、


上一节  下一节


Numbers 23:7

[GNT] Balaam uttered this prophecy: "Balak king of Moab has brought me From Syria, from the eastern mountains. 'Come speak for me,' he said. 'Put a curse on the people of Israel.'

[BBE] And in the words which the Lord had given him he said, From Aram Balak has sent for me, the king of Moab from the mountains of the East: come, put curses on Jacob for me and be angry with Israel.

[KJV] And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab hath brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying, Come, curse me Jacob, and come, defy Israel.

[NKJV] And he took up his oracle and said: "Balak the king of Moab has brought me from Aram, From the mountains of the east. 'Come, curse Jacob for me, And come, denounce Israel!'

[KJ21] And he took up his parable and said: "Balak the king of Moab hath brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying, `Come, curse for me Jacob, and come, defy Israel.'

[NASB] And he took up his discourse and said, "From Aram Balak has brought me, Moab's king from the mountains of the East, saying, 'Come, declare Jacob cursed for me, And come, curse Israel!'

[NRSV] Then Balaam uttered his oracle, saying: "Balak has brought me from Aram, the king of Moab from the eastern mountains: 'Come, curse Jacob for me; Come, denounce Israel!'

[WEB] He took up his parable, and said,"From Aram has Balak brought me, the king of Moab from the mountains of the East.Come, curse Jacob for me. Come, defy Israel.

[ESV] And Balaam took up his discourse and said, "From Aram Balak has brought me, the king of Moab from the eastern mountains: 'Come, curse Jacob for me, and come, denounce Israel!'

[NIV] Then Balaam uttered his oracle: "Balak brought me from Aram, the king of Moab from the eastern mountains. 'Come,' he said, 'curse Jacob for me; come, denounce Israel.'

[NIrV] Then Balaam spoke the message he had received from God. He said, "Balak brought me from the land of Aram. The king of Moab sent for me from the mountains in the east. 'Come,' he said. 'Put a curse on Jacob's people for me. Come. Speak against Israel.'

[HCSB] Balaam proclaimed his poem: Balak brought me from Aram; the king of Moab, from the eastern mountains: "Come, put a curse on Jacob for me; come, denounce Israel!"

[CSB] Balaam proclaimed his poem: Balak brought me from Aram; the king of Moab, from the eastern mountains: "Come, put a curse on Jacob for me; come, denounce Israel!"

[AMP] Balaam took up his [figurative] speech and said: Balak, the king of Moab, has brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying, Come, curse Jacob for me; and come, violently denounce Israel.

[NLT] This was the message Balaam delivered: "Balak summoned me to come from Aram; the king of Moab brought me from the eastern hills. 'Come,' he said, 'curse Jacob for me! Come and announce Israel's doom.'

[YLT] And he taketh up his simile, and saith: 'From Aram he doth lead me -- Balak king of Moab; From mountains of the east: Come -- curse for me Jacob, And come -- be indignant [with] Israel.


上一节  下一节