[和合本] 然后要跟随他上来,使他坐在我的位上,接续我作王。我已立他作以色列和犹大的君。”
[新标点] 然后要跟随他上来,使他坐在我的位上,接续我作王。我已立他作以色列和犹大的君。”
[和合修] 你们要跟随他上来,使他坐在我的王位上,他要接续我作王。我已立他作以色列和犹大的君王。”
[新译本] 然后你们要跟随他上来;他要来坐在我的王位上;他要接续我作王。我已经立了他作以色列和犹大的统治者。”
[当代修] 然后,你们要随他回来,他要登基,继承我的王位。我已立他做以色列和犹大的君王了。”
[现代修] 然后你们要护送他回到这里来;他要登上我的宝座,继承我作王,因为我已经立他作以色列和犹大的统治者。”
[吕振中] 然后你们要跟随他上来;使他来坐在我的位;是他要接替我作王的;我已经委任他做人君来管理以色列和犹大。
[思高本] 以后,你们跟他上来,他要来坐我的宝座,继位为王,因为我已钦定他作以色列和犹大的领袖。”
[文理本] 尔则随之而上、使践我位、盖彼代我为王、我立之为以色列及犹大之君、
[GNT] Follow him back here when he comes to sit on my throne. He will succeed me as king, because he is the one I have chosen to be the ruler of Israel and Judah."
[BBE] Then come up after him and he will come in and take his place on the seat of my kingdom; for he is to be king in my place, and I have given orders that he is to be ruler over Israel and over Judah.
[KJV] Then ye shall come up after him, that he may come and sit upon my throne; for he shall be king in my stead: and I have appointed him to be ruler over Israel and over Judah.
[NKJV] "Then you shall come up after him, and he shall come and sit on my throne, and he shall be king in my place. For I have appointed him to be ruler over Israel and Judah."
[KJ21] Then ye shall come up after him, that he may come and sit upon my throne, for he shall be king in my stead; and I have appointed him to be ruler over Israel and over Judah."
[NASB] Then you shall come up after him, and he shall come and sit on my throne, and he shall be king in my place; for I have appointed him to be ruler over Israel and Judah."
[NRSV] You shall go up following him. Let him enter and sit on my throne; he shall be king in my place; for I have appointed him to be ruler over Israel and over Judah."
[WEB] Then come up after him, and he shall come and sit on my throne; for he shall be king in my place. I have appointed him to be prince over Israel and over Judah."
[ESV] You shall then come up after him, and he shall come and sit on my throne, for he shall be king in my place. And I have appointed him to be ruler over Israel and over Judah."
[NIV] Then you are to go up with him, and he is to come and sit on my throne and reign in my place. I have appointed him ruler over Israel and Judah."
[NIrV] Then come back up to the city with him. Have him sit on my throne. He will rule in my place. I've appointed him ruler over Israel and Judah."
[HCSB] You are to come up after him, and he is to come in and sit on my throne. He is the one who is to become king in my place; he is the one I have commanded to be ruler over Israel and Judah."
[CSB] You are to come up after him, and he is to come in and sit on my throne. He is the one who is to become king in my place; he is the one I have commanded to be ruler over Israel and Judah."
[AMP] Then you shall come up after him, and he shall come and sit on my throne, for he shall be king in my stead; I have appointed him ruler over Israel and Judah.
[NLT] Then escort him back here, and he will sit on my throne. He will succeed me as king, for I have appointed him to be ruler over Israel and Judah."
[YLT] and ye have come up after him, and he hath come in and hath sat on my throne, and he doth reign in my stead, and him I have appointed to be leader over Israel, and over Judah.'