[和合本] 又在坛上摆好了柴,把牛犊切成块子,放在柴上,对众人说:“你们用四个桶盛满水,倒在燔祭和柴上。”
[新标点] 又在坛上摆好了柴,把牛犊切成块子放在柴上,对众人说:“你们用四个桶盛满水,倒在燔祭和柴上”;
[和合修] 他又在坛上摆好了柴,把牛犊切成小块放在柴上,说:“你们用四个桶盛满水,倒在燔祭和柴上。”
[新译本] 然后把柴排好,又把公牛切成块子,放在柴上,就说:“你们盛满四桶水,倒在燔祭和柴上。”
[当代修] 然后在坛上摆好柴,把公牛切成块放在柴上,对众人说:“你们去打四桶水倒在祭物和柴上。”他们照做了。
[现代修] 然后,他把柴放在坛上,把牛切成块,放在柴上。他吩咐说:“挑四桶水来,倒在祭物和柴上面。”他们照做了。
[吕振中] 他又摆好了柴,把公牛切成块子,放在柴上;又说:“盛满了四桶水,倒在燔祭上和柴上”;
[思高本] 把木柴放好,将牛犊剖分成块,放在木柴上,
[文理本] 列柴、脔牛置于柴上、曰、以水充四瓮、倾于燔祭及柴、
[GNT] Then he placed the wood on the altar, cut the bull in pieces, and laid it on the wood. He said, "Fill four jars with water and pour it on the offering and the wood." They did so,
[BBE] And he put the wood in order, and, cutting up the ox, put it on the wood. Then he said, Get four vessels full of water and put it on the burned offering and on the wood. And he said, Do it a second time, and they did it a second time;
[KJV] And he put the wood in order, and cut the bullock in pieces, and laid him on the wood, and said, Fill four barrels with water, and pour it on the burnt sacrifice, and on the wood.
[NKJV] And he put the wood in order, cut the bull in pieces, and laid [it] on the wood, and said, "Fill four waterpots with water, and pour [it] on the burnt sacrifice and on the wood."
[KJ21] And he put the wood in order, and cut the bullock in pieces, and laid him on the wood and said, "Fill four barrels with water, and pour it on the burnt sacrifice and on the wood."
[NASB] Then he laid out the wood, and he cut the ox in pieces and placed it on the wood.
[NRSV] Next he put the wood in order, cut the bull in pieces, and laid it on the wood. He said, "Fill four jars with water and pour it on the burnt offering and on the wood."
[WEB] He put the wood in order, and cut the bull in pieces, and laid it on the wood. He said, "Fill four jars with water, and pour it on the burnt offering, and on the wood."
[ESV] And he put the wood in order and cut the bull in pieces and laid it on the wood. And he said, "Fill four jars with water and pour it on the burnt offering and on the wood."
[NIV] He arranged the wood, cut the bull into pieces and laid it on the wood. Then he said to them, "Fill four large jars with water and pour it on the offering and on the wood."
[NIrV] He arranged the wood for the fire. He cut the bull into pieces. He placed the pieces on the wood. Then he said to some of the people, "Fill four large jars with water. Pour it on the offering and the wood." So they did.
[HCSB] Next, he arranged the wood, cut up the bull, and placed it on the wood. He said, "Fill four water pots with water and pour it on the offering to be burned and on the wood."
[CSB] Next, he arranged the wood, cut up the bull, and placed it on the wood. He said, "Fill four water pots with water and pour it on the offering to be burned and on the wood."
[AMP] He put the wood in order and cut the bull in pieces and laid it on the wood and said, Fill four jars with water and pour it on the burnt offering and the wood.
[NLT] He piled wood on the altar, cut the bull into pieces, and laid the pieces on the wood.Then he said, "Fill four large jars with water, and pour the water over the offering and the wood."
[YLT] And he arrangeth the wood, and cutteth in pieces the bullock, and placeth [it] on the wood, and saith, 'Fill ye four pitchers of water, and pour on the burnt-offering, and on the wood;