列王纪上6章32节

(王上6:32)

[和合本] 在橄榄木作的两门扇上,刻着基路伯、棕树和初开的花,都贴上金子。

[新标点] 在橄榄木做的两门扇上刻着基路伯、棕树,和初开的花,都贴上金子。

[和合修] 在橄榄木做的两门扇上刻着基路伯、棕树和绽开的花,都贴上金子。基路伯和棕树上也洒上金子。

[新译本] 他在橄榄木做的两门上,雕刻上基路伯、棕树和初开的花朵。他又在基路伯和棕树上包上了金子。

[当代修] 两扇用橄榄木造的门上都刻着基路伯天使、棕树和花朵的图案,并包上金。

[现代修] 门上雕刻着基路伯、棕树,和花朵;这门和基路伯以及棕树都是用金子包裹的。

[吕振中] 关于这两个橄榄木作的门扇、他是在上头雕刻着基路伯、棕树、和初开之花的刻像的;他都包上金子;都在基路伯和棕树的浮雕上安下金子。

[思高本] 橄榄木的两门扇上,刻有革鲁宾、棕树和花朵初开的形像。花上包金,革鲁宾和棕树上贴金。

[文理本] 橄榄木所制之门扉二、以金盖之、上刻基路伯、与棕树花蕊之形、俱饰以金、


上一节  下一节


1 Kings 6:32

[GNT] The doors were decorated with carved figures of winged creatures, palm trees, and flowers. The doors, the winged creatures, and the palm trees were covered with gold.

[BBE] On the olive-wood doors were cut designs of winged ones and palm-trees and open flowers, all of them, with the doors, plated with gold.

[KJV] The two doors also were of olive tree; and he carved upon them carvings of cherubims and palm trees and open flowers, and overlaid them with gold, and spread gold upon the cherubims, and upon the palm trees.

[NKJV] The two doors [were of] olive wood; and he carved on them figures of cherubim, palm trees, and open flowers, and overlaid [them] with gold; and he spread gold on the cherubim and on the palm trees.

[KJ21] The two doors also were of olive tree; and he carved upon them carvings of cherubims and palm trees and open flowers, and overlaid them with gold, and spread gold upon the cherubims and upon the palm trees.

[NASB] So he made two doors of olive wood, and he carved on them carvings of cherubim, palm trees, and open flowers, and overlaid them with gold; and he overlaid the cherubim and the palm trees with gold.

[NRSV] He covered the two doors of olivewood with carvings of cherubim, palm trees, and open flowers; he overlaid them with gold, and spread gold on the cherubim and on the palm trees.

[WEB] So he made two doors of olive wood; and he carved on them carvings of cherubim, palm trees, and open flowers, and overlaid them with gold. He spread the gold on the cherubim and on the palm trees.

[ESV] He covered the two doors of olivewood with carvings of cherubim, palm trees, and open flowers. He overlaid them with gold and spread gold on the cherubim and on the palm trees.

[NIV] And on the two olive wood doors he carved cherubim, palm trees and open flowers, and overlaid the cherubim and palm trees with beaten gold.

[NIrV] On the two olive wood doors he carved cherubim, palm trees and open flowers. He covered the cherubim and palm trees with hammered gold.

[HCSB] The two doors were made of olive wood. He carved cherubim, palm trees and flower blossoms on them and overlaid them with gold, hammering gold over the cherubim and palm trees.

[CSB] The two doors were made of olive wood. He carved cherubim, palm trees and flower blossoms on them and overlaid them with gold, hammering gold over the cherubim and palm trees.

[AMP] On the two doors of olive wood he carved cherubim, palm trees, and open flowers; he overlaid them with gold, and spread gold on the cherubim and palm trees.

[NLT] These double doors were decorated with carvings of cherubim, palm trees, and open flowers. The doors, including the decorations of cherubim and palm trees, were overlaid with gold.

[YLT] And the two doors [are] of the oil-tree, and he hath carved upon them carvings of cherubs, and palm-trees, and openings of flowers, and overlaid with gold, and he causeth the gold to go down on the cherubs and on the palm-trees.


上一节  下一节