[和合本] 万军之耶和华说:我必为你们斥责蝗虫(“蝗虫”原文作“吞噬者”),不容它毁坏你们的土产。你们田间的葡萄树在未熟之先,也不掉果子。
[新标点] 万军之耶和华说:我必为你们斥责蝗虫【原文是吞噬者】,不容它毁坏你们的土产。你们田间的葡萄树在未熟之先也不掉果子。
[和合修] 我必为你们斥责蝗虫【“蝗虫”:原文是“吞噬者”】,不容它毁坏你们的土产。你们田间的葡萄树,果实未熟以先也不会掉落。这是万军之耶和华说的。
[新译本] 万军之耶和华说:“我必为你们斥责那吞吃者,不容他毁坏你们地上的果实,也不让你们田间的葡萄在未熟以先就掉下来。”
[当代修] 万军之耶和华说:“我必为你们驱除害虫,不许它们毁坏你们地里的出产,你们田间的葡萄必不会未熟先落。”
[现代修] 我不容昆虫毁坏你们的农作物,你们的葡萄树将结满葡萄。
[吕振中] 万军之永恒主说:我必为你们叱责吞吃者蝗虫,不容它损坏你们土地的果实;你们田间的葡萄树未熟之先也不掉果子。
[思高本] 我必要为你们吓走那吞食者,不容它再损害你们的田产,也不让你们田间的葡萄树不结果实──万军的上主说。
[文理本] 我将为尔责吞噬者、俾不坏尔土产、尔田间之葡萄、不先期而陨、万军之耶和华言之矣、
[GNT] I will not let insects destroy your crops, and your grapevines will be loaded with grapes.
[BBE] And on your account I will keep back the locusts from wasting the fruits of your land; and the fruit of your vine will not be dropped on the field before its time, says the Lord of armies
[KJV] And I will rebuke the devourer for your sakes, and he shall not destroy the fruits of your ground; neither shall your vine cast her fruit before the time in the field, saith the LORD of hosts.
[NKJV] "And I will rebuke the devourer for your sakes, So that he will not destroy the fruit of your ground, Nor shall the vine fail to bear fruit for you in the field," Says the LORD of hosts;
[KJ21] And I will rebuke the devourer for your sakes, and he shall not destroy the fruits of your ground, neither shall your vine cast her fruit before the time in the field," saith the LORD of hosts.
[NASB] Then I will rebuke the devourer for you, so that it will not destroy the fruit of your ground; nor will the vine in the field prove fruitless to you," says the Lord of armies.
[NRSV] I will rebuke the locust for you, so that it will not destroy the produce of your soil; and your vine in the field shall not be barren, says the LORD of hosts.
[WEB] I will rebuke the devourer for your sakes, and he shall not destroy the fruits of your ground; neither shall your vine cast its fruit before its time in the field," says Yahweh of Armies.
[ESV] I will rebuke the devourer for you, so that it will not destroy the fruits of your soil, and your vine in the field shall not fail to bear, says the LORD of hosts.
[NIV] I will prevent pests from devouring your crops, and the vines in your fields will not cast their fruit," says the LORD Almighty.
[NIrV] I will keep bugs from eating up your crops. And your grapes will not drop from the vines before they are ripe," says the Lord.
[HCSB] I will rebuke the devourer for you, so that it will not ruin the produce of your ground, and your vine in your field will not be barren," says the LORD of Hosts.
[CSB] I will rebuke the devourer for you, so that it will not ruin the produce of your ground, and your vine in your field will not be barren," says the LORD of Hosts.
[AMP] And I will rebuke the devourer [insects and plagues] for your sakes and he shall not destroy the fruits of your ground, neither shall your vine drop its fruit before the time in the field, says the Lord of hosts.
[NLT] Your crops will be abundant, for I will guard them from insects and disease. Your grapes will not fall from the vine before they are ripe," says the LORD of Heaven's Armies.
[YLT] And I have pushed for you against the consumer, And He doth not destroy to you the fruit of the ground, Nor miscarry to you doth the vine in the field, Said Jehovah of Hosts.