[和合本] 它毁坏我的葡萄树,剥了我无花果树的皮,剥尽而丢弃,使枝条露白。
[新标点] 它毁坏我的葡萄树,剥了我无花果树的皮,剥尽而丢弃,使枝条露白。
[和合修] 你要像童女腰束麻布,为她年少时的丈夫哀号。
[新译本] 他们使我的葡萄树荒凉,折断了我的无花果树,把树皮剥尽,丢在一旁,使枝条露白。
[当代修] 它们毁坏我的葡萄树和无花果树,剥光树皮,只留下光秃的树枝。
[现代修] 它们毁坏了我们的葡萄树,吃尽了我们的无花果树。它们剥光了树干,使枝子露白。
[吕振中] 它糟蹋了我的葡萄树,把我的无花果树都扯成碎片,剥尽净光而弃置着;其枝条都露白了。
[思高本] 他们蹂躏了我的葡萄园,折断了我的无花果树,将树皮完全剥掉,使树枝光秃发白。
[文理本] 毁我葡萄树、剥我无花果、尽剥而委弃之、致枝露白、
[GNT] They have destroyed our grapevines and chewed up our fig trees. They have stripped off the bark, till the branches are white.
[BBE] By him my vine is made waste and my fig-tree broken: he has taken all its fruit and sent it down to the earth; its branches are made white.
[KJV] He hath laid my vine waste, and barked my fig tree: he hath made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white.
[NKJV] He has laid waste My vine, And ruined My fig tree; He has stripped it bare and thrown [it] away; Its branches are made white.
[KJ21] He hath laid my vine waste, and barked my fig tree; he hath made it clean bare and cast it away; the branches thereof are made white.
[NASB] It has made my vine a waste And my fig tree a stump. It has stripped them bare and hurled them away; Their branches have become white.
[NRSV] It has laid waste my vines, and splintered my fig trees; it has stripped off their bark and thrown it down; their branches have turned white.
[WEB] He has laid my vine waste, and stripped my fig tree. He has stripped its bark, and thrown it away. Its branches are made white.
[ESV] It has laid waste my vine and splintered my fig tree; it has stripped off their bark and thrown it down; their branches are made white.
[NIV] It has laid waste my vines and ruined my fig trees. It has stripped off their bark and thrown it away, leaving their branches white.
[NIrV] The locusts have completely destroyed our vines. They have wiped out our fig trees. They've stripped off the bark and thrown it away. They've left the branches bare.
[HCSB] It has devastated My grapevine and splintered My fig tree. It has stripped off its bark and thrown it away; its branches have turned white.
[CSB] It has devastated My grapevine and splintered My fig tree. It has stripped off its bark and thrown it away; its branches have turned white.
[AMP] It has laid waste My vine [symbol of God's people] and barked and broken My fig tree; it has made them completely bare and thrown them down; their branches are made white. [Isa. 5:5, 6.]
[NLT] It has destroyed my grapevines and ruined my fig trees, stripping their bark and destroying it, leaving the branches white and bare.
[YLT] It hath made my vine become a desolation, And my fig-tree become a chip, It hath made it thoroughly bare, and hath cast down, Made white have been its branches.