[和合本] 使你们和你们子孙的日子,在耶和华向你们列祖起誓应许给他们的地上得以增多,如天覆地的日子那样多。
[新标点] 使你们和你们子孙的日子在耶和华向你们列祖起誓、应许给他们的地上得以增多,如天覆地的日子那样多。
[和合修] 这样,你们和你们子孙的日子必在耶和华向你们列祖起誓要给他们的地上得以增多,如天地之长久。
[新译本] 为要叫你们和你们的子孙的日子,在耶和华向你们列祖起誓应许给他们的地上,可以增多,像天覆地的年日那样多。
[当代修] 这样,你们及子孙就可以生活在耶和华起誓赐给你们祖先的土地上,与天地同长。
[现代修] 这样,你们和你们的儿女就能在上主——你们上帝所应许给你们祖先的土地上享长寿;天地存在一天,你们就住在那里一天。
[吕振中] 使你们和你们子孙在世的年日、在永恒主向你们列祖起誓应许给他们的土地、得以增多,像天覆地的年日那样多。
[思高本] 好使你们和你们子孙的岁月,在上主誓许给你们祖先的土地上,如天覆地之久长。
[文理本] 俾尔与子、增加时日、于耶和华誓赐尔祖之地、如天覆地之久、
[GNT] Then you and your children will live a long time in the land that the LORD your God promised to give to your ancestors. You will live there as long as there is a sky above the earth.
[BBE] So that your days, and the days of your children, may be long in the land which the Lord by his oath to your fathers said he would give them, like the days of the eternal heavens.
[KJV] That your days may be multiplied, and the days of your children, in the land which the LORD sware unto your fathers to give them, as the days of heaven upon the earth.
[NKJV] "that your days and the days of your children may be multiplied in the land of which the LORD swore to your fathers to give them, like the days of the heavens above the earth.
[KJ21] that your days may be multiplied, and the days of your children, in the land which the LORD swore unto your fathers to give them, as the days of heaven upon the earth.
[NASB] so that your days and the days of your sons may be increased on the land which the Lord swore to your fathers to give them, as (Lit the days of the heavens)long as the heavens are above the earth.
[NRSV] so that your days and the days of your children may be multiplied in the land that the LORD swore to your ancestors to give them, as long as the heavens are above the earth.
[WEB] that your days and your children's days may be multiplied in the land which Yahweh swore to your fathers to give them, as the days of the heavens above the earth.
[ESV] that your days and the days of your children may be multiplied in the land that the LORD swore to your fathers to give them, as long as the heavens are above the earth.
[NIV] so that your days and the days of your children may be many in the land that the LORD swore to give your forefathers, as many as the days that the heavens are above the earth.
[NIrV] Then you and your children will live for a long time in the land. The Lord took an oath and promised to give the land to Abraham, Isaac and Jacob. Your family line will continue as long as the heavens remain above the earth.
[HCSB] so that as long as the heavens are above the earth, your days and those of your children may be many in the land the LORD swore to give your fathers.
[CSB] so that as long as the heavens are above the earth, your days and those of your children may be many in the land the LORD swore to give your fathers.
[AMP] That your days and the days of your children may be multiplied in the land which the Lord swore to your fathers to give them, as long as the heavens are above the earth.
[NLT] so that as long as the sky remains above the earth, you and your children may flourish in the land the LORD swore to give your ancestors.
[YLT] so that your days are multiplied, and the days of your sons, on the ground which Jehovah hath sworn to your fathers to give to them, as the days of the heavens on the earth.