[和合本] 要将耶和华你 神使你承受为业的地分为三段,又要预备道路,使误杀人的,都可以逃到那里去。
[新标点] 要将耶和华—你 神使你承受为业的地分为三段;又要预备道路,使误杀人的,都可以逃到那里去。
[和合修] 你要预备道路,将耶和华—你 神使你承受为业的地分为三区,使任何一个杀人的可以逃到那里去。
[新译本] 你要为自己预备道路,又要把耶和华你的上帝给你作产业的地分为三区,使误杀人的可以逃到那里去。
[当代修]
[现代修] (编注:并于上节)
[吕振中] 你要测量道路的距离,将永恒主你的上帝使你承受为业的地分为三区,让错误杀人的可以逃到那里。
[思高本] 修好到那里去的道路,将上主你的天主给你作产业的地方,分为三个区域,这样使杀了人的,可逃到那里去。
[文理本] 以其所赐之地、分为三区、修筑道途、俾误杀人者可遁于彼、
[GNT] (网站注:已与上节合并)
[BBE] You are to make ready a way, and see that the land which the Lord your God is giving you for your heritage, is marked out into three parts, to which any taker of life may go in flight.
[KJV] Thou shalt prepare thee a way, and divide the coasts of thy land, which the LORD thy God giveth thee to inherit, into three parts, that every slayer may flee thither.
[NKJV] "You shall prepare roads for yourself, and divide into three parts the territory of your land which the LORD your God is giving you to inherit, that any manslayer may flee there.
[KJ21] Thou shalt prepare thee a way, and divide the borders of thy land, which the LORD thy God giveth thee to inherit, into three parts, that every slayer may flee thither.
[NASB] You shall prepare the (Lit road)roads for yourself, and divide into three regions the territory of your land which the Lord your God will give you as an inheritance, (Lit and it shall be for everyone who committed manslaughter to flee there)so that anyone who commits manslaughter may flee there.
[NRSV] You shall calculate the distances and divide into three regions the land that the LORD your God gives you as a possession, so that any homicide can flee to one of them.
[WEB] You shall prepare the way, and divide the borders of your land which Yahweh your God causes you to inherit into three parts, that every man slayer may flee there.
[ESV] You shall measure the distances and divide into three parts the area of the land that the LORD your God gives you as a possession, so that any manslayer can flee to them.
[NIV] Build roads to them and divide into three parts the land the LORD your God is giving you as an inheritance, so that anyone who kills a man may flee there.
[NIrV] Build roads to those cities and separate the land into three parts. Then anyone who kills another person can run to one of the cities for safety. They are in the land the Lord your God is giving you as your own.
[HCSB] You are to determine the distances and divide the land the LORD your God is granting you as an inheritance into three regions, so that anyone who commits manslaughter can flee to these cities.
[CSB] You are to determine the distances and divide the land the LORD your God is granting you as an inheritance into three regions, so that anyone who commits manslaughter can flee to these cities.
[AMP] You shall prepare the road and divide into three parts the territory of your land which the Lord your God gives you to possess, so that any manslayer can flee to them.
[NLT] Survey the territory, and divide the land the LORD your God is giving you into three districts, with one of these cities in each district. Then anyone who has killed someone can flee to one of the cities of refuge for safety.
[YLT] Thou dost prepare for thee the way, and hast divided into three parts the border of thy land which Jehovah thy God doth cause thee to inherit, and it hath been for the fleeing thither of every man-slayer.