[和合本] 所祭祀的鬼魔并非真神,乃是素不认识的神,是近来新兴的,是你列祖所不畏惧的。
[新标点] 所祭祀的鬼魔并非真神,乃是素不认识的神,是近来新兴的,是你列祖所不畏惧的。
[和合修] 他们祭祀鬼魔,而非 神,是他们不认识的神明,是近来新兴的,是你们列祖所不畏惧的。
[新译本] 他们献祭给鬼魔(他们不是神),就是他们从来不认识的神,是近来新兴的,是你们的列祖所不惧怕的。
[当代修] 他们祭拜的不是真神,而是鬼魔,是他们素不认识的新神明,是他们祖先所不敬畏的。
[现代修] 他们献祭给假神,给他们不认识的神明;这神明以色列没有拜过,他们的祖先没有畏惧过。
[吕振中] 他们献祭给鬼魔、并不是真神,乃是他们素不认识的神,是近来新兴的,是你们列祖所不畏惧的。
[思高本] 他们所祭祀的是邪神,而非真神,是向来所不认识的神,是近来新兴,你们的祖先所不敬畏的神。
[文理本] 祭祀鬼魔、非是上帝、乃彼素所未识、新造初立之神、尔祖未尝寅畏者、
[GNT] They sacrificed to gods that are not real, new gods their ancestors had never known, gods that Israel had never obeyed.
[BBE] They made offerings to evil spirits which were not God, to gods who were strange to them, which had newly come up, not feared by your fathers.
[KJV] They sacrificed unto devils, not to God; to gods whom they knew not, to new gods that came newly up, whom your fathers feared not.
[NKJV] They sacrificed to demons, not to God, [To gods] they did not know, To new [gods,] new arrivals That your fathers did not fear.
[KJ21] They sacrificed unto devils, not to God, to gods whom they knew not, to new gods that came newly up, whom your fathers feared not.
[NASB] They sacrificed to demons, who were not God, To gods whom they have not known, New gods who came lately, Whom your fathers did not know.
[NRSV] They sacrificed to demons, not God, to deities they had never known, to new ones recently arrived, whom your ancestors had not feared.
[WEB] They sacrificed to demons, not God, to gods that they didn't know, to new gods that came up recently, which your fathers didn't dread.
[ESV] They sacrificed to demons that were no gods, to gods they had never known, to new gods that had come recently, whom your fathers had never dreaded.
[NIV] They sacrificed to demons, which are not God--gods they had not known, gods that recently appeared, gods your fathers did not fear.
[NIrV] The people sacrificed to demons, not to God. The demons were gods they hadn't known anything about. Those gods were new to them. Their people long ago didn't worship them.
[HCSB] They sacrificed to demons, not God, to gods they had not known, new gods that had just arrived, which your fathers did not fear.
[CSB] They sacrificed to demons, not God, to gods they had not known, new gods that had just arrived, which your fathers did not fear.
[AMP] They sacrificed to demons, not to God--to gods whom they knew not, to new gods lately come up, whom your fathers never knew or feared.
[NLT] They offered sacrifices to demons, which are not God, to gods they had not known before, to new gods only recently arrived, to gods their ancestors had never feared.
[YLT] They sacrifice to demons -- no god! Gods they have not known -- New ones -- from the vicinity they came; Not feared them have your fathers!