申命记32章19节

(申32:19)

[和合本] 耶和华看见他的儿女惹动他,就厌恶他们,说:

[新标点] 耶和华看见他的儿女惹动他,就厌恶他们,说:

[和合修] “耶和华看见了,因他儿女惹动他就抛弃他们,

[新译本] 因为他的儿女激怒了上帝,耶和华看见了,就弃绝了他们,

[当代修] “耶和华看见祂儿女的恶行,就愤然厌弃他们,

[现代修] 上主看见这恶行就发怒;他抛弃自己的子女。

[吕振中] “因他的儿女惹了神怒,永恒主看见、就不理睬。

[思高本] 上主一见,大为震怒,遂抛弃了自己的子女,

[文理本] 耶和华见而憎之、因其子女干厥震怒、


上一节  下一节


Deuteronomy 32:19

[GNT] "When the LORD saw this, he was angry and rejected his sons and daughters.

[BBE] And the Lord saw with disgust the evil-doing of his sons and daughters.

[KJV] And when the LORD saw it, he abhorred them, because of the provoking of his sons, and of his daughters.

[NKJV] " And when the LORD saw [it,] He spurned [them,] Because of the provocation of His sons and His daughters.

[KJ21] "And when the LORD saw it, He abhorred them, because of the provoking of His sons and of His daughters.

[NASB] "The Lord saw this, and spurned them Because of the provocation by His sons and daughters.

[NRSV] The LORD saw it, and was jealous he spurned his sons and daughters.

[WEB] Yahweh saw and abhorred, because of the provocation of his sons and his daughters.

[ESV] "The LORD saw it and spurned them, because of the provocation of his sons and his daughters.

[NIV] The LORD saw this and rejected them because he was angered by his sons and daughters.

[NIrV] When the Lord saw that, he turned away from them. His sons and daughters made him angry.

[HCSB] When the LORD saw [this], He despised [them], provoked [to anger] by His sons and daughters.

[CSB] When the LORD saw [this], He despised [them], provoked [to anger] by His sons and daughters.

[AMP] And the Lord saw it and He spurned and rejected them, out of indignation with His sons and His daughters.

[NLT] "The LORD saw this and drew back, provoked to anger by his own sons and daughters.

[YLT] And Jehovah seeth and despiseth -- For the provocation of His sons and His daughters.


上一节  下一节