[和合本] ‘我要向他们掩面,看他们的结局如何。他们本是极乖僻的族类,心中无诚实的儿女。
[新标点] 我要向他们掩面,看他们的结局如何。他们本是极乖僻的族类,心中无诚实的儿女。
[和合修] 说:‘我要转脸离开他们,看他们的结局如何。他们是极乖谬的世代,是不忠实的儿女。
[新译本] 说:‘我必掩面不顾他们,要看看他们的结局怎样;因为他们是乖曲的一代,心里没有信实的人。
[当代修] 说,‘这堕落的子民,不忠的儿女!我要掩面不理他们,看他们的结局如何。
[现代修] 他说:我不再帮助他们,要等着瞧他们的结局;他们是顽劣的一代,是不忠的子民。
[吕振中] 说:‘我必掩面不顾他们,看他们的结局怎样,因为他们是反覆乖张的一代,心里没有忠信的儿女。
[思高本] 说我要掩面不顾他们,要看他们的结局如何;这实在是败坏的一代,毫无信实的子女。
[文理本] 曰、我将掩面、不加眷顾、观其终局如何、彼乃乖戾之族、无诚信之子女、
[GNT] I will no longer help them,' he said; 'then I will see what happens to them, those stubborn, unfaithful people.
[BBE] And he said, My face will be veiled from them, I will see what their end will be: for they are an uncontrolled generation, children in whom is no faith.
[KJV] And he said, I will hide my face from them, I will see what their end shall be: for they are a very froward generation, children in whom is no faith.
[NKJV] And He said: 'I will hide My face from them, I will see what their end [will be,] For they [are] a perverse generation, Children in whom [is] no faith.
[KJ21] And He said: `I will hide My face from them, I will see what their end shall be; for they are a very froward generation, children in whom is no faith.
[NASB] Then He said, 'I will hide My face from them, I will see what their end will be; For they are a perverse generation, Sons in whom there is no faithfulness.
[NRSV] He said: I will hide my face from them, I will see what their end will be; for they are a perverse generation, children in whom there is no faithfulness.
[WEB] He said, "I will hide my face from them. I will see what their end will be;for they are a very perverse generation, children in whom is no faithfulness.
[ESV] And he said, 'I will hide my face from them; I will see what their end will be, For they are a perverse generation, children in whom is no faithfulness.
[NIV] "I will hide my face from them," he said, "and see what their end will be; for they are a perverse generation, children who are unfaithful.
[NIrV] "I will turn my face away from them," he said. "I will see what will happen to them in the end. They are sinful people. They are unfaithful children.
[HCSB] He said: "I will hide My face from them; I will see what will become of them, for they are a perverse generation-- unfaithful children.
[CSB] He said: "I will hide My face from them; I will see what will become of them, for they are a perverse generation-- unfaithful children.
[AMP] And He said, I will hide My face from them, I will see what their end will be; for they are a perverse generation, children in whom is no faithfulness.
[NLT] He said, 'I will abandon them; then see what becomes of them. For they are a twisted generation, children without integrity.
[YLT] And He saith: I hide My face from them, I see what [is] their latter end; For a froward generation [are] they, Sons in whom is no stedfastness.