[和合本] 愚妄人所行的,在自己眼中看为正直,惟智慧人肯听人的劝教。
[新标点] 愚妄人所行的,在自己眼中看为正直;惟智慧人肯听人的劝教。
[和合修] 愚妄人所行的,在自己眼中看为正直;惟智慧人从善如流。
[新译本] 愚妄人所行的,在自己眼中看为正直,只有智慧人肯听劝告。
[当代修] 愚人自以为是, 智者肯听劝诫。
[现代修] 愚蠢人自以为是;明达人听从规劝。
[吕振中] 愚妄人所行的自看为对;惟智慧人肯听劝告。
[思高本] 愚昧的人,常以为自己的道路正直;但明智的人,却常听从劝告。
[文理本] 愚者视己之途为正、智者惟人之训是听、
[GNT] Stupid people always think they are right. Wise people listen to advice.
[BBE] The way of the foolish man seems right to him? but the wise man gives ear to suggestions.
[KJV] The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsel is wise.
[NKJV] The way of a fool [is] right in his own eyes, But he who heeds counsel [is] wise.
[KJ21] The way of a fool is right in his own eyes, but he that hearkeneth unto counsel is wise.
[NASB] The way of a fool is right in his own eyes, But a person who listens to advice is wise.
[NRSV] Fools think their own way is right, but the wise listen to advice.
[WEB] The way of a fool is right in his own eyes, but he who is wise listens to counsel.
[ESV] The way of a fool is right in his own eyes, but a wise man listens to advice.
[NIV] The way of a fool seems right to him, but a wise man listens to advice.
[NIrV] The way of a foolish person seems right to him. But a wise person listens to advice.
[HCSB] A fool's way is right in his own eyes, but whoever listens to counsel is wise.
[CSB] A fool's way is right in his own eyes, but whoever listens to counsel is wise.
[AMP] The way of a fool is right in his own eyes, but he who listens to counsel is wise. [Prov. 3:7; 9:9; 21:2.]
[NLT] Fools think their own way is right, but the wise listen to others.
[YLT] The way of a fool [is] right in his own eyes, And whoso is hearkening to counsel [is] wise.