[和合本] 暴怒的人必受刑罚,你若救他,必须再救。
[新标点] 暴怒的人必受刑罚;你若救他,必须再救。
[和合修] 暴怒的人必受惩罚,你若救他,必须再救。
[新译本] 常发烈怒的人,必须受罚,如果你帮助他,就必须一而再帮助他。
[当代修] 脾气暴躁的人必吃苦头。 你若救他,一次肯定不够。
[现代修] 脾气急躁的人让他自食恶果;你要帮他,对他反而有损。
[吕振中] 常发烈怒的人必须受罚,因为你若援救,就必须再援救。
[思高本] 易怒的人,应当受罚:你越宽容,使他越乖戾。
[文理本] 暴怒者必遭刑、尔若救之、必再救之、
[GNT] If someone has a hot temper, let him take the consequences. If you get him out of trouble once, you will have to do it again.
[BBE] A man of great wrath will have to take his punishment: for if you get him out of trouble you will have to do it again.
[KJV] A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver him, yet thou must do it again.
[NKJV] [A man of] great wrath will suffer punishment; For if you rescue [him,] you will have to do it again.
[KJ21] A man of great wrath shall suffer punishment; for if thou rescue him, yet thou must do it again.
[NASB] A person of great anger will suffer the penalty, For if you rescue him, you will only have to do it again.
[NRSV] A violent tempered person will pay the penalty; if you effect a rescue, you will only have to do it again.
[WEB] A hot-tempered man must pay the penalty, for if you rescue him, you must do it again.
[ESV] A man of great wrath will pay the penalty, for if you deliver him, you will only have to do it again.
[NIV] A hot-tempered man must pay the penalty; if you rescue him, you will have to do it again.
[NIrV] Anyone who burns with anger must pay for it. If you save him, you will have to do it again.
[HCSB] A person with great anger bears the penalty; if you rescue him, you'll have to do it again.
[CSB] A person with great anger bears the penalty; if you rescue him, you'll have to do it again.
[AMP] A man of great wrath shall suffer the penalty; for if you deliver him [from the consequences], he will [feel free to] cause you to do it again.
[NLT] Hot-tempered people must pay the penalty. If you rescue them once, you will have to do it again.
[YLT] A man of great wrath is bearing punishment, For, if thou dost deliver, yet again thou dost add.