[和合本] 虐待父亲、撵出母亲的,是贻羞致辱之子。
[新标点] 虐待父亲、撵出母亲的,是贻羞致辱之子。
[和合修] 虐待父亲、驱逐母亲的,是蒙羞致辱之子。
[新译本] 虐待父亲,赶走母亲的,是贻羞可耻的儿子。
[当代修] 苛待父亲的人可鄙, 逼走母亲的人可耻。
[现代修] 无耻之徒虐待父亲;下流之辈逼走母亲。
[吕振中] 虐待父亲、逼走母亲的、是个贻羞致辱的儿子。
[思高本] 苛待父亲,迫走母亲的,实是卑贱可耻的儿子。
[文理本] 迫其父、逐其母、乃贻羞招辱之子、
[GNT] Only a shameful, disgraceful person would mistreat his father or turn his mother away from his home.
[BBE] He who is violent to his father, driving away his mother, is a son causing shame and a bad name.
[KJV] He that wasteth his father, and chaseth away his mother, is a son that causeth shame, and bringeth reproach.
[NKJV] He who mistreats [his] father [and] chases away [his] mother [Is] a son who causes shame and brings reproach.
[KJ21] He that afflicteth his father and chaseth away his mother is a son that causeth shame and bringeth reproach.
[NASB] He who assaults his father and drives his mother away Is a shameful and disgraceful son.
[NRSV] Those who do violence to their father and chase away their mother are children who cause shame and bring reproach.
[WEB] He who robs his father and drives away his mother is a son who causes shame and brings reproach.
[ESV] He who does violence to his father and chases away his mother is a son who brings shame and reproach.
[NIV] He who robs his father and drives out his mother is a son who brings shame and disgrace.
[NIrV] A child who robs his father and drives out his mother brings shame and dishonor.
[HCSB] The one who assaults his father and evicts his mother is a disgraceful and shameful son.
[CSB] The one who assaults his father and evicts his mother is a disgraceful and shameful son.
[AMP] He who does violence to his father and chases away his mother is a son who causes shame and brings reproach.
[NLT] Children who mistreat their father or chase away their mother are an embarrassment and a public disgrace.
[YLT] Whoso is spoiling a father causeth a mother to flee, A son causing shame, and bringing confusion.