[和合本] 两样的法码、两样的升斗,都为耶和华所憎恶。
[新标点] 两样的法码,两样的升斗,都为耶和华所憎恶。
[和合修] 两样的法码和两样的伊法【“伊法”是量固体的量器或单位;参“度量衡表”】,都为耶和华所憎恶。
[新译本] 不同的法码,不同的量器,两样都是耶和华所厌恶的。
[当代修] 缺斤少两、尺寸不足, 都为耶和华所憎恶。
[现代修] 使用两种法码、两样升斗的,为上主所厌恶。
[吕振中] 两样不同的法码、不同的升斗、二者都是永恒主所厌恶。
[思高本] 不同的衡量,不同的升斗:二者皆为上主同样厌恶。
[文理本] 权量不一其制、皆耶和华所恶、
[GNT] The LORD hates people who use dishonest weights and measures.
[BBE] Unequal weights and unequal measures, they are all disgusting to the Lord.
[KJV] Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD.
[NKJV] Diverse weights [and] diverse measures, They [are] both alike, an abomination to the LORD.
[KJ21] Differing weights and differing measures--both of them alike are an abomination to the LORD.
[NASB] (Lit A stone and a stone, an ephah and an ephah)Differing weights and differing measures, Both of them are abominable to the Lord.
[NRSV] Diverse weights and diverse measures are both alike an abomination to the LORD.
[WEB] Differing weights and differing measures, both of them alike are an abomination to Yahweh.
[ESV] Unequal weights and unequal measures are both alike an abomination to the LORD.
[NIV] Differing weights and differing measures--the LORD detests them both.
[NIrV] The Lord hates two things. He hates weights that weigh things heavier or lighter than they really are. He also hates measures that measure things larger or smaller than they really are.
[HCSB] Differing weights and varying measures-- both are detestable to the LORD.
[CSB] Differing weights and varying measures-- both are detestable to the LORD.
[AMP] Diverse weights [one for buying and another for selling] and diverse measures--both of them are exceedingly offensive and abhorrent to the Lord. [Deut. 25:13; Mic. 6:10, 11.]
[NLT] False weights and unequal measures-- the LORD detests double standards of every kind.
[YLT] A stone and a stone, an ephah and an ephah, Even both of them [are] an abomination to Jehovah.