[和合本] 往来传舌的泄漏密事,大张嘴的,不可与他结交。
[新标点] 往来传舌的,泄漏密事;大张嘴的,不可与他结交。
[和合修] 到处传话的,泄漏机密;口无遮拦的,不可与他结交。
[新译本] 到处搬弄是非的,泄露秘密;好说闲言的,不可与他结交。
[当代修] 嚼舌的人泄露秘密, 不可结交多嘴的人。
[现代修] 飞短流长的,难保机密;好饶舌的,不可结交。
[吕振中] 往来传闲话的、泄露人的密事;大张其咀的、你不可与他结交。
[思高本] 游荡闲谈的,必泄漏秘密;张口饶舌的,别与他交结。
[文理本] 佚游闲谈者、发人阴私、孔张厥口者、勿与交际、
[GNT] A gossip can never keep a secret. Stay away from people who talk too much.
[BBE] He who goes about talking of the business of others gives away secrets: so have nothing to do with him whose lips are open wide.
[KJV] He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
[NKJV] He who goes about [as] a talebearer reveals secrets; Therefore do not associate with one who flatters with his lips.
[KJ21] He that goeth about as a talebearer revealeth secrets; therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
[NASB] One who goes about as a slanderer reveals secrets; Therefore do not associate with (Lit one who opens his lips)a gossip.
[NRSV] A gossip reveals secrets; therefore do not associate with a babbler.
[WEB] He who goes about as a tale-bearer reveals secrets; therefore don't keep company with him who opens wide his lips.
[ESV] Whoever goes about slandering reveals secrets; therefore do not associate with a simple babbler.
[NIV] A gossip betrays a confidence; so avoid a man who talks too much.
[NIrV] A person who talks about others tells secrets. So avoid anyone who talks too much.
[HCSB] The one who reveals secrets is a constant gossip; avoid someone with a big mouth.
[CSB] The one who reveals secrets is a constant gossip; avoid someone with a big mouth.
[AMP] He who goes about as a talebearer reveals secrets; therefore associate not with him who talks too freely. [Rom. 16:17, 18.]
[NLT] A gossip goes around telling secrets, so don't hang around with chatterers.
[YLT] A revealer of secret counsels is the busybody, And for a deceiver [with] his lips make not thyself surety.