[和合本] 你不要说,我要以恶报恶。要等候耶和华,他必拯救你。
[新标点] 你不要说,我要以恶报恶;要等候耶和华,他必拯救你。
[和合修] 你不要说:“我要以恶报恶”;要等候耶和华,他必拯救你。
[新译本] 你不要说:“我要以恶报恶”;要等候耶和华,他必拯救你。
[当代修] 不要说:“我要以恶报恶”, 要等候耶和华替你申冤。
[现代修] 不可自行报仇,要信靠上主,他必为你伸冤。
[吕振中] 你不要说:“我要以恶报恶”;你要等候永恒主,他就救助你。
[思高本] 你切不可说:“我以恶报恶”;应信赖上主,他必拯救你。
[文理本] 勿言我必复仇、惟仰望耶和华、彼必救尔、
[GNT] Don't take it on yourself to repay a wrong. Trust the LORD and he will make it right.
[BBE] Do not say, I will give punishment for evil: go on waiting for the Lord, and he will be your saviour.
[KJV] Say not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save thee.
[NKJV] Do not say, "I will recompense evil"; Wait for the LORD, and He will save you.
[KJ21] Say thou not, "I will recompense evil"; but wait on the LORD, and He shall save thee.
[NASB] Do not say, "I will repay evil"; Wait for the Lord, and He will save you.
[NRSV] Do not say, "I will repay evil"; wait for the LORD, and he will help you.
[WEB] Don't say, "I will pay back evil." Wait for Yahweh, and he will save you.
[ESV] Do not say, "I will repay evil"; wait for the LORD, and he will deliver you.
[NIV] Do not say, "I'll pay you back for this wrong!" Wait for the LORD, and he will deliver you.
[NIrV] Don't say, "I'll get even with you for the wrong you did to me!" Wait for the Lord, and he will save you.
[HCSB] Don't say, "I will avenge this evil!" Wait on the LORD, and He will rescue you.
[CSB] Don't say, "I will avenge this evil!" Wait on the LORD, and He will rescue you.
[AMP] Do not say, I will repay evil; wait [expectantly] for the Lord, and He will rescue you. [II Sam. 16:12; Rom. 12:17-19; I Thess. 5:15; I Pet. 3:9.]
[NLT] Don't say, "I will get even for this wrong." Wait for the LORD to handle the matter.
[YLT] Do not say, 'I recompense evil,' Wait for Jehovah, and He delivereth thee.