[和合本] 两样的法码,为耶和华所憎恶,诡诈的天平也为不善。
[新标点] 两样的法码为耶和华所憎恶;诡诈的天平也为不善。
[和合修] 两样的法码为耶和华所憎恶,诡诈的天平也为不善。
[新译本] 不同的法码是耶和华所厌恶的;诡诈的天平,也是邪恶的。
[当代修] 耶和华憎恶缺斤少两, 祂厌恶骗人的天平。
[现代修] 不准的法码,假的天平,都为上主所厌恶。
[吕振中] 两样不同的法码、永恒主所厌恶;诡诈的天平很不好。
[思高本] 不同的衡量,为上主所恶;不同的天秤,实属不道德。
[文理本] 异制之石、耶和华所恶、诈伪之衡、乃为不善、
[GNT] The LORD hates people who use dishonest scales and weights.
[BBE] Unequal weights are disgusting to the Lord, and false scales are not good.
[KJV] Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good.
[NKJV] Diverse weights [are] an abomination to the LORD, And dishonest scales [are] not good.
[KJ21] Differing weights are an abomination unto the LORD, and a false balance is not good.
[NASB] (Lit A stone and a stone)Differing weights are an abomination to the Lord, And a (Lit balance of deceit)false scale is not good.
[NRSV] Differing weights are an abomination to the LORD, and false scales are not good.
[WEB] Yahweh detests differing weights, and dishonest scales are not pleasing.
[ESV] Unequal weights are an abomination to the LORD, and false scales are not good.
[NIV] The LORD detests differing weights, and dishonest scales do not please him.
[NIrV] The Lord hates weights that weigh things heavier or lighter than they really are. Scales that are not honest don't please him.
[HCSB] Differing weights are detestable to the LORD, and dishonest scales are unfair.
[CSB] Differing weights are detestable to the LORD, and dishonest scales are unfair.
[AMP] Diverse and deceitful weights are shamefully vile and abhorrent to the Lord, and false scales are not good.
[NLT] The LORD detests double standards; he is not pleased by dishonest scales.
[YLT] An abomination to Jehovah [are] a stone and a stone, And balances of deceit [are] not good.