箴言20章28节

(箴20:28)

[和合本] 王因仁慈和诚实得以保全他的国位,也因仁慈立稳。

[新标点] 王因仁慈和诚实得以保全他的国位,也因仁慈立稳。

[和合修] 慈爱和诚实庇护君王,他的王位因慈爱而立稳。

[新译本] 慈爱和信实保护君王,他的王位也借慈爱维持。

[当代修] 君王靠慈爱和忠信护佑, 他的王位因慈爱而稳固。

[现代修] 君王有诚信公正的统治,他的政权就能持续。

[吕振中] 忠爱与诚信守护着王;他的国位也因公义(传统:坚爱)而得支持。

[思高本] 仁爱和忠诚,是君王的保障;他的宝座,是赖慈爱而支撑。

[文理本] 仁慈诚实保王身、其位亦因仁慈而坚立、


上一节  下一节


Proverbs 20:28

[GNT] A king will remain in power as long as his rule is honest, just, and fair.

[BBE] Mercy and good faith keep the king safe, and the seat of his power is based on upright acts.

[KJV] Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.

[NKJV] Mercy and truth preserve the king, And by lovingkindness he upholds his throne.

[KJ21] Mercy and truth preserve the king, and his throne is upheld by mercy.

[NASB] (I.e., covenant loyalty)Loyalty and truth watch over the king, And he upholds his throne by (I.e., covenant loyalty)loyalty.

[NRSV] Loyalty and faithfulness preserve the king, and his throne is upheld by righteousness.

[WEB] Love and faithfulness keep the king safe. His throne is sustained by love.

[ESV] Steadfast love and faithfulness preserve the king, and by steadfast love his throne is upheld.

[NIV] Love and faithfulness keep a king safe; through love his throne is made secure.

[NIrV] Love and truth keep a king safe. Faithful love makes his throne secure.

[HCSB] Loyalty and faithfulness deliver a king; through loyalty he maintains his throne.

[CSB] Loyalty and faithfulness deliver a king; through loyalty he maintains his throne.

[AMP] Loving-kindness and mercy, truth and faithfulness, preserve the king, and his throne is upheld by [the people's] loyalty.

[NLT] Unfailing love and faithfulness protect the king; his throne is made secure through love.

[YLT] Kindness and truth keep a king, And he hath supported by kindness his throne.


上一节  下一节