[和合本] 王因仁慈和诚实得以保全他的国位,也因仁慈立稳。
[新标点] 王因仁慈和诚实得以保全他的国位,也因仁慈立稳。
[和合修] 慈爱和诚实庇护君王,他的王位因慈爱而立稳。
[新译本] 慈爱和信实保护君王,他的王位也借慈爱维持。
[当代修] 君王靠慈爱和忠信护佑, 他的王位因慈爱而稳固。
[现代修] 君王有诚信公正的统治,他的政权就能持续。
[吕振中] 忠爱与诚信守护着王;他的国位也因公义(传统:坚爱)而得支持。
[思高本] 仁爱和忠诚,是君王的保障;他的宝座,是赖慈爱而支撑。
[文理本] 仁慈诚实保王身、其位亦因仁慈而坚立、
[GNT] A king will remain in power as long as his rule is honest, just, and fair.
[BBE] Mercy and good faith keep the king safe, and the seat of his power is based on upright acts.
[KJV] Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.
[NKJV] Mercy and truth preserve the king, And by lovingkindness he upholds his throne.
[KJ21] Mercy and truth preserve the king, and his throne is upheld by mercy.
[NASB] (I.e., covenant loyalty)Loyalty and truth watch over the king, And he upholds his throne by (I.e., covenant loyalty)loyalty.
[NRSV] Loyalty and faithfulness preserve the king, and his throne is upheld by righteousness.
[WEB] Love and faithfulness keep the king safe. His throne is sustained by love.
[ESV] Steadfast love and faithfulness preserve the king, and by steadfast love his throne is upheld.
[NIV] Love and faithfulness keep a king safe; through love his throne is made secure.
[NIrV] Love and truth keep a king safe. Faithful love makes his throne secure.
[HCSB] Loyalty and faithfulness deliver a king; through loyalty he maintains his throne.
[CSB] Loyalty and faithfulness deliver a king; through loyalty he maintains his throne.
[AMP] Loving-kindness and mercy, truth and faithfulness, preserve the king, and his throne is upheld by [the people's] loyalty.
[NLT] Unfailing love and faithfulness protect the king; his throne is made secure through love.
[YLT] Kindness and truth keep a king, And he hath supported by kindness his throne.