[和合本] 塞耳不听穷人哀求的,他将来呼吁也不蒙应允。
[新标点] 塞耳不听穷人哀求的,他将来呼吁也不蒙应允。
[和合修] 塞耳不听贫寒人哀求的,他自己呼求,也不蒙应允。
[新译本] 塞耳不听贫穷人呼求的,他将来呼求,也得不到应允。
[当代修] 掩耳不听穷人呼求的, 他将来求救也无人管。
[现代修] 充耳不闻穷人哀求的,自己求助时也无人理睬。
[吕振中] 堵着耳朵不听贫寒人哀呼的、他将来呼叫,也得不到答应。
[思高本] (为人应正义)谁对穷人的哀求,充耳不闻,他呼求时,也不会得到应允。
[文理本] 贫者呼吁、塞耳弗闻、则己呼吁、亦莫之听、
[GNT] If you refuse to listen to the cry of the poor, your own cry for help will not be heard.
[BBE] He whose ears are stopped at the cry of the poor, will himself get no answer to his cry for help.
[KJV] Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard.
[NKJV] Whoever shuts his ears to the cry of the poor Will also cry himself and not be heard.
[KJ21] Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall himself cry, but shall not be heard.
[NASB] One who shuts his ear to the outcry of the poor Will also call out himself, and not be answered.
[NRSV] If you close your ear to the cry of the poor, you will cry out and not be heard.
[WEB] Whoever stops his ears at the cry of the poor, he will also cry out, but shall not be heard.
[ESV] Whoever closes his ear to the cry of the poor will himself call out and not be answered.
[NIV] If a man shuts his ears to the cry of the poor, he too will cry out and not be answered.
[NIrV] If you refuse to listen to the cries of poor people, you too will cry out and not be answered.
[HCSB] The one who shuts his ears to the cry of the poor will himself also call out and not be answered.
[CSB] The one who shuts his ears to the cry of the poor will himself also call out and not be answered.
[AMP] Whoever stops his ears at the cry of the poor will cry out himself and not be heard. [Matt. 18:30-34; James 2:13.]
[NLT] Those who shut their ears to the cries of the poor will be ignored in their own time of need.
[YLT] Whoso is shutting his ear from the cry of the poor, He also doth cry, and is not answered.