[和合本] 迷离通达道路的,必住在阴魂的会中。
[新标点] 迷离通达道路的,必住在阴魂的会中。
[和合修] 人偏离智慧的路,必与阴魂为伍【“必与阴魂为伍”:原文是“必住在阴魂的会中”】。
[新译本] 偏离明慧之道的人,必住在阴魂的会中。
[当代修] 人偏离明智之道, 终必与阴魂为伍。
[现代修] 从明智路上迷失的人,死亡在等着他。
[吕振中] 迷离了明智道路的人必被安顿于阴魂会中。
[思高本] 凡远离明智道路的人,必居于幽灵的集会中。
[文理本] 迷失通达之途、必居幽魂之会、
[GNT] Death is waiting for anyone who wanders away from good sense.
[BBE] The wanderer from the way of knowledge will have his resting-place among the shades.
[KJV] The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.
[NKJV] A man who wanders from the way of understanding Will rest in the assembly of the dead.
[KJ21] The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.
[NASB] A person who wanders from the way of understanding Will rest in the assembly of the (Lit departed spirits)dead.
[NRSV] Whoever wanders from the way of understanding will rest in the assembly of the dead.
[WEB] The man who wanders out of the way of understanding shall rest in the assembly of the departed spirits.
[ESV] One who wanders from the way of good sense will rest in the assembly of the dead.
[NIV] A man who strays from the path of understanding comes to rest in the company of the dead.
[NIrV] A man who leaves the path of understanding ends up with those who are dead.
[HCSB] The man who strays from the way of wisdom will come to rest in the assembly of the departed spirits.
[CSB] The man who strays from the way of wisdom will come to rest in the assembly of the departed spirits.
[AMP] A man who wanders out of the way of understanding shall abide in the congregation of the spirits (of the dead).
[NLT] The person who strays from common sense will end up in the company of the dead.
[YLT] A man who is wandering from the way of understanding, In an assembly of Rephaim resteth.