[和合本] 恶人作了义人的赎价,奸诈人代替正直人。
[新标点] 恶人作了义人的赎价;奸诈人代替正直人。
[和合修] 恶人作义人的赎价,奸诈人代替正直人。
[新译本] 恶人作了义人的赎价,奸诈人作了正直人的替身。
[当代修] 恶人作义人的赎价, 奸徒替正直人受苦。
[现代修] 邪恶人想陷害正直人,祸患反临到自己身上。
[吕振中] 恶人做了义人的赎价;背信之人做了正直人的替身。
[思高本] 恶人必将为义人作赎金,败类也将替君子作代价。
[文理本] 恶者为义者之赎、奸者为正者之代、
[GNT] The wicked bring on themselves the suffering they try to cause good people.
[BBE] The evil-doer will be given as a price for the life of the good man, and the worker of deceit in the place of the upright.
[KJV] The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.
[NKJV] The wicked [shall be] a ransom for the righteous, And the unfaithful for the upright.
[KJ21] The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.
[NASB] The wicked is a ransom for the righteous, And the treacherous is in the place of the upright.
[NRSV] The wicked is a ransom for the righteous, and the faithless for the upright.
[WEB] The wicked is a ransom for the righteous, the treacherous for the upright.
[ESV] The wicked is a ransom for the righteous, and the traitor for the upright.
[NIV] The wicked become a ransom for the righteous, and the unfaithful for the upright.
[NIrV] Those who do what is evil pay the price for setting godly people free. Those who aren't faithful pay the price for honest people.
[HCSB] The wicked are a ransom for the righteous, and the treacherous, for the upright.
[CSB] The wicked are a ransom for the righteous, and the treacherous, for the upright.
[AMP] The wicked become a ransom for the [uncompromisingly] righteous, and the treacherous for the upright [because the wicked themselves fall into the traps and pits they have dug for the good].
[NLT] The wicked are punished in place of the godly, and traitors in place of the honest.
[YLT] The wicked [is] an atonement for the righteous, And for the upright the treacherous dealer.