[和合本] 人所行的,在自己眼中都看为正,惟有耶和华衡量人心。
[新标点] 人所行的,在自己眼中都看为正;惟有耶和华衡量人心。
[和合修] 人一切所行的,在自己眼中看为正直,惟有耶和华衡量人心。
[新译本] 人看自己一切所行的,都是正直的;耶和华却衡量人心。
[当代修] 人自以为行事正确, 但耶和华衡量人心。
[现代修] 人以为自己所做的都对,上主却审察他的动机。
[吕振中] 人所行的、自己都看为对;惟独永恒主衡量人的心。
[思高本] 人对自己的行为,都自觉正直;但审察人心的,却是上主。
[文理本] 人之所行、自视为正、惟耶和华权衡人心、
[GNT] You may think that everything you do is right, but remember that the LORD judges your motives.
[BBE] Every way of a man seems right to himself, but the Lord is the tester of hearts.
[KJV] Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD pondereth the hearts.
[NKJV] Every way of a man [is] right in his own eyes, But the LORD weighs the hearts.
[KJ21] Every way of a man is right in his own eyes, but the LORD pondereth the hearts.
[NASB] Every person's way is right in his own eyes, But the Lord examines the hearts.
[NRSV] All deeds are right in the sight of the doer, but the LORD weighs the heart.
[WEB] Every way of a man is right in his own eyes, but Yahweh weighs the hearts.
[ESV] Every way of a man is right in his own eyes, but the LORD weighs the heart.
[NIV] All a man's ways seem right to him, but the LORD weighs the heart.
[NIrV] Everything a man does might seem right to him. But the Lord knows what he is thinking.
[HCSB] All the ways of a man seem right to him, but the LORD evaluates the motives.
[CSB] All the ways of a man seem right to him, but the LORD evaluates the motives.
[AMP] Every way of a man is right in his own eyes, but the Lord weighs and tries the hearts. [Prov. 24:12; Luke 16:15.]
[NLT] People may be right in their own eyes, but the LORD examines their heart.
[YLT] Every way of a man [is] right in his own eyes, And Jehovah is pondering hearts.