[和合本] 行仁义公平比献祭更蒙耶和华悦纳。
[新标点] 行仁义公平比献祭更蒙耶和华悦纳。
[和合修] 行公义和公平比献祭更蒙耶和华悦纳。
[新译本] 秉公行义,比献祭更蒙耶和华悦纳。
[当代修] 秉公行义比献祭更蒙耶和华喜悦。
[现代修] 秉公行义比献祭更蒙上主悦纳。
[吕振中] 行仁义公平、比献祭更蒙永恒主悦纳。
[思高本] 秉公行义,比献祭献更悦上主。
[文理本] 行义秉公、耶和华所悦纳、愈于献祭、
[GNT] Do what is right and fair; that pleases the LORD more than bringing him sacrifices.
[BBE] To do what is right and true is more pleasing to the Lord than an offering.
[KJV] To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice.
[NKJV] To do righteousness and justice [Is] more acceptable to the LORD than sacrifice.
[KJ21] To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice.
[NASB] To do righteousness and justice Is preferred by the Lord more than sacrifice.
[NRSV] To do righteousness and justice is more acceptable to the LORD than sacrifice.
[WEB] To do righteousness and justice is more acceptable to Yahweh than sacrifice.
[ESV] To do righteousness and justice is more acceptable to the LORD than sacrifice.
[NIV] To do what is right and just is more acceptable to the LORD than sacrifice.
[NIrV] Do what is right and fair. The Lord accepts that more than sacrifices.
[HCSB] Doing what is righteous and just is more acceptable to the LORD than sacrifice.
[CSB] Doing what is righteous and just is more acceptable to the LORD than sacrifice.
[AMP] To do righteousness and justice is more acceptable to the Lord than sacrifice. [I Sam. 15:22; Prov. 15:8; Isa. 1:11; Hos. 6:6; Mic. 6:7, 8.]
[NLT] The LORD is more pleased when we do what is right and just than when we offer him sacrifices.
[YLT] To do righteousness and judgment, Is chosen of Jehovah rather than sacrifice.