[和合本] 恶人的祭物是可憎的,何况他存恶意来献呢?
[新标点] 恶人的祭物是可憎的;何况他存恶意来献呢?
[和合修] 恶人献的祭是可憎的,何况他存恶意来献呢?
[新译本] 恶人的祭物是耶和华所厌恶的,更何况是怀着恶念来献的呢?
[当代修] 恶人的祭物已经可憎, 何况他怀着恶意来献!
[现代修] 上主憎恨邪恶人的献祭,尤其厌恶动机诡诈的祭。
[吕振中] 恶人的祭物本为可厌恶,何况他存着恶意带来献呢!
[思高本] 恶人的祭献,已是可憎;若怀恶而献,更将如何?
[文理本] 恶者之祭为可憎、况以恶意献之乎、
[GNT] The LORD hates it when wicked people offer him sacrifices, especially if they do it from evil motives.
[BBE] The offering of evil-doers is disgusting: how much more when they give it with an evil purpose!
[KJV] The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind?
[NKJV] The sacrifice of the wicked [is] an abomination; How much more [when] he brings it with wicked intent!
[KJ21] The sacrifice of the wicked is an abomination; how much more so when he bringeth it with a wicked mind!
[NASB] The sacrifice of the wicked is an abomination, How much more when he brings it with evil intent!
[NRSV] The sacrifice of the wicked is an abomination; how much more when brought with evil intent.
[WEB] The sacrifice of the wicked is an abomination— how much more, when he brings it with a wicked mind!
[ESV] The sacrifice of the wicked is an abomination; how much more when he brings it with evil intent.
[NIV] The sacrifice of the wicked is detestable--how much more so when brought with evil intent!
[NIrV] God hates sacrifices that are brought by evil people. He hates it even more when they bring them for the wrong reason.
[HCSB] The sacrifice of a wicked person is detestable-- how much more so when he brings it with ulterior motives!
[CSB] The sacrifice of a wicked person is detestable-- how much more so when he brings it with ulterior motives!
[AMP] The sacrifice of the wicked is exceedingly disgusting and abhorrent [to the Lord]--how much more when he brings it with evil intention?
[NLT] The sacrifice of an evil person is detestable, especially when it is offered with wrong motives.
[YLT] The sacrifice of the wicked [is] abomination, Much more when in wickedness he bringeth it.