[和合本] 马是为打仗之日预备的,得胜乃在乎耶和华。
[新标点] 马是为打仗之日预备的;得胜乃在乎耶和华。
[和合修] 马是为打仗之日预备的;得胜却在于耶和华。
[新译本] 马是为打仗之日预备的,胜利却在于耶和华。
[当代修] 马为争战之日预备, 胜败由耶和华决定。
[现代修] 人可以招兵买马,准备打仗,但使人得胜在乎上主。
[吕振中] 马尽管豫备好了、以待战争之日,但得胜(同词:得救)总是在乎永恒主。
[思高本] 招兵买马,是为作战之日;但是胜利,却由上主指使。
[文理本] 备马待战、惟获胜在于耶和华、
[GNT] You can get horses ready for battle, but it is the LORD who gives victory.
[BBE] The horse is made ready for the day of war, but power to overcome is from the Lord.
[KJV] The horse is prepared against the day of battle: but safety is of the LORD.
[NKJV] The horse [is] prepared for the day of battle, But deliverance [is] of the LORD.
[KJ21] The horse is prepared for the day of battle, but safety is from the LORD.
[NASB] The horse is prepared for the day of battle, But the victory belongs to the Lord.
[NRSV] The horse is made ready for the day of battle, but the victory belongs to the LORD.
[WEB] The horse is prepared for the day of battle; but victory is with Yahweh.
[ESV] The horse is made ready for the day of battle, but the victory belongs to the LORD.
[NIV] The horse is made ready for the day of battle, but victory rests with the LORD.
[NIrV] You can prepare a horse for the day of battle. But the power to win comes from the Lord.
[HCSB] A horse is prepared for the day of battle, but victory comes from the LORD.
[CSB] A horse is prepared for the day of battle, but victory comes from the LORD.
[AMP] The horse is prepared for the day of battle, but deliverance and victory are of the Lord.
[NLT] The horse is prepared for the day of battle, but the victory belongs to the LORD.
[YLT] A horse is prepared for a day of battle, And the deliverance [is] of Jehovah!