[和合本] 恶人的强暴,必将自己扫除,因他们不肯按公平行事。
[新标点] 恶人的强暴必将自己扫除,因他们不肯按公平行事。
[和合修] 恶人的残暴必扫去自己,因他们不肯按公平行事。
[新译本] 恶人的暴行必拖累自己;因为他们不肯秉行公正。
[当代修] 恶人的暴力必毁灭自己, 因为他们行事不公不义。
[现代修] 邪恶的人为自己的暴戾所毁灭,因为他们拒绝走正直的路。
[吕振中] 恶人的暴戾必将自己带走;因为他们不肯按公平而行。
[思高本] 恶人的暴戾,必殃及自身,因他们不肯去履行正义。
[文理本] 恶者不行义、其暴戾必覆之、
[GNT] The wicked are doomed by their own violence; they refuse to do what is right.
[BBE] By their violent acts the evil-doers will be pulled away, because they have no desire to do what is right.
[KJV] The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment.
[NKJV] The violence of the wicked will destroy them, Because they refuse to do justice.
[KJ21] The robberies of the wicked shall destroy them, because they refuse to do judgment.
[NASB] The violence of the wicked will sweep them away, Because they refuse to act with justice.
[NRSV] The violence of the wicked will sweep them away, because they refuse to do what is just.
[WEB] The violence of the wicked will drive them away, because they refuse to do what is right.
[ESV] The violence of the wicked will sweep them away, because they refuse to do what is just.
[NIV] The violence of the wicked will drag them away, for they refuse to do what is right.
[NIrV] The harmful things that evil people do will drag them away. They refuse to do what is right.
[HCSB] The violence of the wicked sweeps them away because they refuse to act justly.
[CSB] The violence of the wicked sweeps them away because they refuse to act justly.
[AMP] The violence of the wicked shall sweep them away, because they refuse to do justice.
[NLT] The violence of the wicked sweeps them away, because they refuse to do what is just.
[YLT] The spoil of the wicked catcheth them, Because they have refused to do judgment.